blacktea指的是紅茶,17世紀(jì)初,中國武夷茶率先銷售國外,首先是武夷茶的小種紅茶大量出口,與青茶、紅茶分不清,當(dāng)時在市場上的譯名很不統(tǒng)一,有的譯為黑葉工夫、有的譯為黑龍、有的譯為烏龍工夫等,19世紀(jì)以后為了有別于真正烏龍,而把小種工夫紅茶照原譯的英文統(tǒng)譯為Black-Tea紅茶。
武夷紅茶-正山小種
紅茶屬于全發(fā)酵茶類,在制作過程中,由于發(fā)酵的過程,茶葉內(nèi)含的茶紅素;
由最初的紅色轉(zhuǎn)變?yōu)榧t黑、烏黑,但用肉眼看是以黑色調(diào)為主的,所以人們會把紅茶稱之為 “black tea”,因此,紅茶在英語中譯為 “black tea”,而非想當(dāng)然的 “red tea” 。
《茶經(jīng)述評》引《茶葉字典》“武夷”( Bohea)條的注釋為:“武夷( Bohea),中國福建省武夷(WU-I)山所產(chǎn)的茶,通常用于最好的中國紅茶( China Black Tea)以后用于較次的中國紅茶,現(xiàn)在用于含梗的老爪哇茶( Java Tea),在十八世紀(jì),此名也用于茶葉飲料( Tea Drink),發(fā)音Bo-Hee。”
《茶經(jīng)述評》又說:“這一注釋如屬正確,那末就須把國外資料中 Bohea一詞,全部譯為紅茶。筆者在編譯《茶葉全書》時,曾把大部分譯為紅茶,一部分則譯為武夷、主要是因?yàn)樵瓡瑫r出現(xiàn) Bohea和 Black Tea兩詞,不得不加以區(qū)別?!?/p>
從《茶葉全書》來說,則“武夷”的含義除包括武夷( Bohea)茶外,也包括紅茶( Black Tea)。紅茶 Black Tea一詞,可能是從海外由廣東通過泉州港口傳入的。
很多人肯定會好奇既然 “black tea ” 是紅茶,那么黑茶的英文名稱是什么呢
其實(shí),黑茶的英文名稱為 “dark tea”,中國黑茶歷史悠久,茶馬古道為它留下的曼陀鈴聲依然回蕩,黑茶是中國特有的茶類,又因具有時間意義,從品飲角度,其越陳越香,從收藏角度,越陳越有價(jià)值,而發(fā)展優(yōu)勢及潛力巨大。
所以大家去國外時,想喝紅茶可別說 “red tea” 了,在英文中 “red tea” 是一種生長于南非的野生植物,在俚語中為 “rooibos” ,是一種健康型飲料,可不是我們想要的紅茶哦。
本文地址:http://www.mcys1996.com/jinji/9484.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 桑葉茶用多少度水泡
下一篇: 茶葉為什么不寫保質(zhì)期