楚國令尹子文,為人公正,執(zhí)法廉明,楚國的官員和老百姓都很敬重他。
子文的兄弟子良,在楚國當(dāng)司馬,生個(gè)兒子叫越椒。這天,正逢越椒滿月,司馬府宴請(qǐng)賓客,一時(shí)熱鬧非凡,顯得喜氣洋洋。子文也應(yīng)邀來到司馬府,看到侄子越椒后,大吃一驚,急忙找來子良,告訴他:“越椒這個(gè)孩子千萬不可留。他啼哭的聲音像狼嚎,長大以后必然是我們的禍害。諺語說:‘狼崽雖小,卻有兇惡的本性。’這是條狼啊,你千萬不能善待他,快拿定主意把他殺了?!?/p>
子良聽了這番話,頓時(shí)嚇得魂飛魄散。過了好一陣,才斷斷續(xù)續(xù)地說:“我是......是他的親生父親,怎能忍心親手殺......殺了他呢 ”
子文一再勸說,子良終不肯聽從。
子文對(duì)此事十分憂慮,在他臨死的時(shí)候,把親信們叫到跟前告誡說:“千萬不能讓越椒掌權(quán)。一旦他得勢,你們就趕快逃命吧,否則后果不堪設(shè)想?!?/p>
子文死后,他的兒子斗般當(dāng)了令尹,越椒也接替父親做了司馬。公元前626年,越椒為奪取令尹職位,百般討好穆王,說盡斗般的壞話。楚穆王聽信了讒言,讓越椒當(dāng)了令尹。后來,越椒趁楚穆王死后作亂,掌權(quán)后即殺害了斗般和子文生前的親信。越椒的“狼子野心”發(fā)展到如此地步,是本性所致,勢在必然的事。
: “民間歷史故事”免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請(qǐng)告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。
意思是:它們表面上假裝親昵,而背地里卻心懷不軌。
原文:
然野心不過遁逸耳。陽為親昵,而陰懷不測,更不止于野心矣。獸不足道,此人何取而自貽患耶?
譯文:
那兇惡的本性,只不過是被深深地隱藏著罷了。它們表面上假裝親昵,而背地里卻心懷不軌,還不單單有這么點(diǎn)野心。野獸本性不用多說,為什么人還要來飼養(yǎng)它們,而給自己留下禍患呢?
出處:《閱微草堂筆記》——清·紀(jì)昀
擴(kuò)展資料
創(chuàng)作背景
《閱微草堂筆記》創(chuàng)作始于乾隆五十四年終于嘉慶三年(1789——1798),歷時(shí)十年,約在紀(jì)昀66歲到76歲之間。
十七世紀(jì)是中國歷史上階級(jí)矛盾、民族矛盾異常尖銳的時(shí)代,大動(dòng)蕩、大斗爭的社會(huì)條件瞬息萬變,有力地推動(dòng)了思想領(lǐng)域的發(fā)展。紀(jì)昀在前輩進(jìn)步思潮的影響下,崇尚漢學(xué)的征實(shí),鄙薄宋學(xué)的虛偽與空談。
在紀(jì)昀看來,這伙道學(xué)家滿口的“存天理,滅人欲”理論,視人欲為罪惡,才是最大惡。為了表達(dá)自己的思想,紀(jì)昀開始用文字勾勒諷刺這些假道學(xué)家的虛偽面目,對(duì)假道學(xué)進(jìn)行了極其嚴(yán)厲的斥責(zé)與抨擊。
——閱微草堂筆記狼子野心
狼子野心,信不誣哉的意思:"狼子野心,這句話一點(diǎn)也沒有冤枉它們!”
此句出自:《閱微草堂筆記》。是清朝翰林院庶吉士出身的紀(jì)昀于乾隆五十四年(1789年)至嘉慶三年(1798年)間以筆記形式所編寫成的文言短篇志怪小說。
原文:
有富室偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長,亦頗馴,竟忘其為狼。一日,主人晝寢廳事,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視,無一人。
再就枕將寐,犬又如前。乃偽睡以俟,則二狼伺其未覺,將嚙其喉,犬阻之不使前也。
乃殺而取其革,此事從侄虞惇言,狼子野心,信不誣哉!
譯文:
有個(gè)有錢人家偶然得到兩只小狼,和家狗混在一起圈養(yǎng),也和狗相安無事。兩只狼漸漸地長大了,還是很馴服。竟然忘了它們是狼。一天,主人白天睡在客廳里,聽到群狗嗚嗚地發(fā)出發(fā)怒的叫聲,驚醒起來四周看看,沒有一個(gè)人。
再次就枕準(zhǔn)備睡覺,狗又像前面一樣喊叫,(他)便假睡來觀察情況。便發(fā)現(xiàn)兩只狼等到他沒有醒,要咬他的喉嚨,狗阻止它們,不讓它們上前。富人就殺了它們(狼)取它們的皮。這兩只狼趁他沒有發(fā)覺,要咬他的喉嚨,狗阻止它們不讓(它們)上前。
主人明白了,就殺了狼并取它們的皮,說:"狼子野心,這句話一點(diǎn)也沒有冤枉它們啊!
擴(kuò)展資料:
“狼子野心,信不誣哉”的出處《閱微草堂筆記》的創(chuàng)作背景:
《閱微草堂筆記》創(chuàng)作始于乾隆五十四年終于嘉慶三年(1789——1798),歷時(shí)十年,約在紀(jì)昀66歲到76歲之間。
十七世紀(jì)是中國歷史上階級(jí)矛盾、民族矛盾異常尖銳的時(shí)代,大動(dòng)蕩、大斗爭的社會(huì)條件瞬息萬變,有力地推動(dòng)了思想領(lǐng)域的發(fā)展。紀(jì)昀在前輩進(jìn)步思潮的影響下,崇尚漢學(xué)的征實(shí),鄙薄宋學(xué)的虛偽與空談。
在紀(jì)昀看來,這伙道學(xué)家滿口的“存天理,滅人欲”理論,視人欲為罪惡,才是最大惡。為了表達(dá)自己的思想,紀(jì)昀開始用文字勾勒諷刺這些假道學(xué)家的虛偽面目,對(duì)假道學(xué)進(jìn)行了極其嚴(yán)厲的斥責(zé)與抨擊。
志怪小說,到清代已經(jīng)形成完備的發(fā)展體系,紀(jì)昀在這種大背景下,一方面吸收前人的經(jīng)驗(yàn),另一方面在前人的基礎(chǔ)上開辟新模式,繼承與創(chuàng)新相結(jié)合,產(chǎn)生了這部作品。
-狼子野心原文一
1. 《狼子野心》的文言文整理 原文
狼子野心
有富人獵,偶得二小狼,歸而與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長,亦頗⑨馴,主人乃忘其為狼。
一日晝寢廳室⑩,聞群犬嗚嗚作①怒聲,驚起周視無一人。再就②枕將寐,犬又如前,乃偽睡以俟(讀音sì,等候)。則二狼伺③其未覺④,將嚙(niè)其喉,犬阻之不使前也。乃殺而取其革。此事從侄虞敦言。
狼子野心,信不誣哉! 然野心不過遁逸耳。陽為親昵,而陰懷不測,更不止于野心矣.獸不足道,此人何取而自貽緩耶?
譯文
有個(gè)富人,偶然得到了兩只狼崽,將它們和自家的狗仔們混養(yǎng)在一起,早些時(shí)候倒也和狗平安相處。(兩只小狼)稍稍長大些,也是比較馴服的,漸漸地,(富人)竟然忘了它們是狼。
有一天,富人白天在客廳里休息,睡著后,忽然聽到許多狗“汪汪”地發(fā)出咆哮的吼叫聲,(他)驚醒環(huán)視四周,但沒有一個(gè)人。再次就枕準(zhǔn)備睡覺,狗又像剛才一樣狂叫,便假裝睡著來看看是怎么回事,才發(fā)現(xiàn)原來那兩只狼想等他睡去沒有防備的時(shí)候,去咬他的喉嚨,狗發(fā)現(xiàn)了狼的企圖,便發(fā)出聲音阻止狼,不讓它們靠近主人。富人于是就立刻把狼殺掉,并取了它們的皮,這是堂侄虞敦說的。
狼子野心,(是)真實(shí)(而)沒有誣蔑(它們)【或者 ?。±亲右靶?,這樣的說法確實(shí)是可信的,而不是誣蔑】兇惡的本性只不過是深深地隱藏罷了。表面上假裝親昵,而心里卻心懷不軌,更不單單有這么點(diǎn)野心。野獸有這樣的情況不并足以說什么,為什么連人都會(huì)這樣而延誤自身呢?
字詞解釋
雜畜:混在一起喂養(yǎng) 。畜:(名詞作動(dòng)詞)喂養(yǎng)。
稍:漸漸。
馴:馴服。
為狼:是狼。
作:發(fā)出。
就:靠近。
伺:窺探。
未覺:沒有醒。
逸:逃走。
陽:表面上。
陰:暗地里。
不測:險(xiǎn)惡難測的居心。
頗:很。
廳事:大廳,廳堂。
俟:等待。
偶:偶然。
雜:摻雜。
安:安逸。
晝:白天。
寐:睡覺。
信:確實(shí)。
遁:逃跑。
周:四周。
偽:假裝。
嚙:咬。
革:皮。
遁逸:深深地隱藏。
就枕:靠在枕頭上。
環(huán)視:向四周看。
貽:遺留。
覺:察覺。
為:是。
將:準(zhǔn)備。
2. 狼子野心文言文閱讀答案 原文
有富室,偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長,亦頗馴,竟忘其為狼。
一日,主人晝寢廳事,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視,無一人。再就枕,將寐,犬又如前。乃偽睡以俟,則二狼伺其未覺,將舐其喉,犬阻之,不使前也。乃殺而取其革。
“狼子野心,信不誣哉!”然野心不過遁逸耳。陽為親昵,而陰懷不測,更不止于野心矣.獸不足道,此人何取而自貽患耶?
譯文
有個(gè)有錢人家偶然得到兩只小狼,(將它們)和家狗混在一起豢養(yǎng),也和狗相安(無事)。(兩只狼)漸漸地長大了,還是很馴服。(主人)竟然(就)忘了它是狼。一天白天躺在客廳里,聽到群狗嗚嗚地發(fā)出發(fā)怒的叫聲,驚醒起來四周看看沒有一個(gè)人。再次就枕準(zhǔn)備睡覺,狗又像前面一樣(吼叫),(他)便假睡來等著(觀察情況)。便(發(fā)現(xiàn))兩只狼等到他沒有察覺,要咬他的喉嚨,狗阻止它們不讓(它們)上前。(那個(gè)人)就殺(狼)取它們的皮。狼子野心,(是)真實(shí)(而)沒有誣蔑(它們)啊!那兇惡的本性只不過是被深深地隱藏罷了。表面上裝作很親熱,但背地里卻心懷不軌,更不是只有兇惡罷了。禽獸并不值得說什么,這個(gè)人為什么要收養(yǎng)這兩條狼給自己留下禍患呢?
3. 狼子野心 文言文 翻譯:有個(gè)有錢人家偶爾得到兩只小狼,(將它們)和家狗混在一起豢養(yǎng),也和狗相安(無事)。
稍微大了點(diǎn),還是很馴服。竟然(就)忘了它是狼。
一天白天躺在客廳里,聽到群狗嗚嗚地發(fā)出發(fā)怒的叫聲,驚醒起來四周看看沒有一個(gè)人。再次就枕準(zhǔn)備睡覺,狗又像前面一樣(吼叫),(他)便假睡來等著(觀察情況)。
便(發(fā)現(xiàn))兩只狼等到他沒有察覺,要咬他的喉嚨,狗阻止它們不讓(它們)上前。就殺(狼)取它們的皮。
這事(是)堂侄虞敦說的。 狼子野心,(是)真實(shí)(而)沒有誣蔑(它們)啊!感:江山易改,秉性難移。
本性使然,野心可是人的專有。
4. 《狼子野心》文言文閱讀答案 狼子野心目錄[隱藏]成語資料成語示例簡要概括典故典故寓意文言知識(shí) [編輯本段]成語資料 【發(fā)音】láng zǐ yě xīn 【釋義】狼子:狼崽;野心:野獸的本性。
狼有兇殘的本性。比喻兇暴的人居心狠毒,習(xí)性難改。
【出處】《左傳·宣公四年》:“諺曰:狼子野心。是乃狼也,其可畜乎?” 【近義詞】野心勃勃、心狠手辣、狼心狗肺 【反義詞】赤子之心、耿耿忠心、心地善良 【語法】:復(fù)雜式;作主語、謂語、賓語;含貶義[編輯本段]成語示例 孫中山《致本黨同志書》:“陳炯明~,不可復(fù)信?!?/p>
“哪曉得這班降兵,本來原是游勇出身,~,哪里肯安安頓頓的守著規(guī)矩過日子,便漸漸的放肆起來?!?(清·張春帆《宦?!返诎嘶兀?清·張南莊《何典》第五回纏夾二先生評(píng):“豈知狼子野心,不惟不奉男不對(duì)女?dāng)持庞?xùn),反欲打殺老婆?!?/p>
[編輯本段]簡要概括 【原文】 狼子野心(清 紀(jì)昀) 有富室偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長,亦頗馴,竟忘其為狼。
一日晝寢廳室,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視無一人。再就枕將寐,犬又如前,乃偽睡以俟(讀音sì,等候)。
則二狼伺其未覺,將嚙(nìe)其喉,犬阻之不使前也。乃殺而取其革。
此事從侄虞敦言:“ 狼子野心,信不誣哉!”然野心不過遁逸耳。陽為親昵,而陰懷不測,更不止于野心矣。
獸不足道,此人何取而自貽患耶?” 【譯文】 有個(gè)有錢人家偶爾得到兩只小狼,(將它們)和家狗混在一起豢養(yǎng),也和狗相安(無事)。(小狼們)稍微大了點(diǎn),(它們)還是很馴服。
(有錢人)竟然(就)忘了它是狼。一天白天躺在客廳里,聽到群狗嗚嗚地發(fā)出發(fā)怒的叫聲,驚醒起來四周看看沒有一個(gè)人。
再次就枕準(zhǔn)備睡覺,狗又像前面一樣(吼叫),(他)便假睡來等著(觀察情況)。便(發(fā)現(xiàn))兩只狼等到他沒有察覺,要咬他的喉嚨,狗阻止它們不讓(它們)上前。
就殺(狼)取它們的皮。這事(是)堂侄虞敦說的。
狼子野心,(是)真實(shí)(而)沒有誣蔑(它們)??!狼子野心,這樣的說法確實(shí)是可信的,而不是誣蔑。表面上假裝親昵,而心里卻心懷不軌,更不單單有這么點(diǎn)野心。
野獸有這樣的情況不并足以說什么,為什么連人都會(huì)這樣而延誤自身呢? 【字詞解釋】 作:發(fā)出。 就:靠近。
伺:窺探。 未覺:沒有醒。
逸:逃走。 不測:險(xiǎn)惡難測的居心。
陽:表面上。 陰:暗地里。
覺:睡醒。 頗:很。
偶:偶然。 雜:摻雜。
安:安逸。 晝:白天。
寐:睡覺。 信:確實(shí)。
遁:逃跑。 逸:逃跑。
周:四周。 偽:假裝。
嚙:咬。 就枕:靠在枕頭上。
環(huán)視:向四周看。[編輯本段]典故 楚國令尹子文,為人公正,執(zhí)法廉明,楚國的官員和老百姓都很敬重他。
子文的兄弟子良,在楚國當(dāng)司馬,生個(gè)兒子叫越椒。這天,正逢越椒滿月,司馬府宴請(qǐng)賓客,一時(shí)熱鬧非凡,顯得喜氣洋洋。
子文也應(yīng)邀來到司馬府,看到侄子越椒后,大吃一驚,急忙找來子良,告訴他:“越椒這個(gè)孩子千萬不可留。他啼哭的聲音像狼嚎,長大以后必然是我們的禍害。
諺語說:‘狼崽雖小,卻有兇惡的本性。’這是條狼啊,你千萬不能善待他,快拿定主意把他殺了?!?/p>
子良聽了這番話,頓時(shí)嚇得魂飛魄散。過了好一陣,才斷斷續(xù)續(xù)地說:“我是。
是他的親生父親,怎能忍心親手殺。
殺了他呢?” 子文一再勸說,子良終不肯聽從。
子文對(duì)此事十分憂慮,在他臨死的時(shí)候,把親信們叫到跟前告誡說:“千萬不能讓越椒掌權(quán)。一旦他得勢,你們就趕快逃命吧,否則后果不堪設(shè)想?!?/p>
子文死后,他的兒子斗般當(dāng)了令尹,越椒也接替父親做了司馬。公元前626年,越椒為奪取令尹職位,百般討好穆王,說盡斗般的壞話。
楚穆王聽信了讒言,讓越椒當(dāng)了令尹。后來,越椒趁楚穆王死后作亂,掌權(quán)后即殺害了斗般和子文生前的親信。
越椒的“狼子野心”發(fā)展到如此地步,是本性所致,勢在必然的事。[編輯本段]典故寓意 ①告訴人們大多數(shù)壞人就是壞人,和狼一樣,本性是難以改變的。
要警惕像狼一樣陰險(xiǎn)狠毒的人。 兇殘者本性難移。
(對(duì)狼而言) 防人之心不可無。(對(duì)人而言) ②我們不能被表面現(xiàn)象所迷惑,要看清事物的實(shí)質(zhì)。
[編輯本段]文言知識(shí) 說“頗”:作為程度副詞,“頗”的含義不易把握。有時(shí)做“很”解,有時(shí)又做“稍微”解。
例如說某人“頗有名聲”,就很難確定是“很有名聲”呢,還是“稍有名聲”,這要時(shí)上下文而定。上文“亦頗馴”中的“頗”,明顯指“很”。
又,“客請(qǐng)與予對(duì)局,予頗易之”(《弈喻》)中的“頗”也是此意?!邦H” 亦可作“稍微”解,如,“家貧,頗蓄薄釀”即是“家庭貧困,稍微儲(chǔ)藏了一點(diǎn)淡酒”的意思。
5. 文言文《狼子野心》的翻譯及注釋 1、文言文《狼子野心》翻譯及注釋:
有個(gè)有錢人家偶然得到兩只小狼,將它們和家狗混在一起圈養(yǎng),也和狗相安無事。兩只狼漸漸地長大了,還是很馴服。
主人竟然忘了它們是狼。一天,主人晚上睡在客廳里,聽到群狗嗚嗚地發(fā)出發(fā)怒的叫聲,驚醒起來四周看看,沒有一個(gè)人。
再次就枕準(zhǔn)備睡覺,狗又像前面一樣吼叫,他便假睡來觀察情況。便發(fā)現(xiàn)兩只狼等到他沒有醒,要咬他的喉嚨,狗阻止它們,不讓它們上前。富人就殺了它們狼取它們的皮。
2、文言文《狼子野心》原文:
有富室,偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長,亦頗馴。
竟忘其為狼。一日,主人晝寢廳事,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視,無一人。
再就枕將寐,犬又如前。乃偽睡以俟,則二狼伺其未覺,將嚙其喉,犬阻之不使前也。乃殺而取其革。
3、這篇文言文表示狼崽子雖幼,卻有兇惡的本性,比喻兇暴的人居心狠毒,習(xí)性難改。是貶義詞。我們不能被表面現(xiàn)象所迷惑,要看清事物的實(shí)質(zhì)。
擴(kuò)展資料:
《狼子野心》給的教訓(xùn)意義有如下:
1、告訴人們大多數(shù)壞人就是壞人,和狼一樣,本性是難以改變的。要警惕像狼一樣陰險(xiǎn)狠毒的人,兇殘者本性難移。(對(duì)狼而言)防人之心不可無。
2、江山易改本性難移,狼總是要吃人的,縱然是“狼子”,縱然是“頗馴”,只要有機(jī)會(huì),就會(huì)露出它們的本性。那些本性不改的壞人又何嘗不是。
參考資料:-狼子野心
6. 文言文《狼子野心》的翻譯及注釋 譯文: 有個(gè)有錢人家偶然得到兩只小狼,(將它們和)家狗混在一起圈養(yǎng),也和狗相安(無事)。
兩只狼漸漸地長大了,還是很馴服。(主人)竟然忘了它們是狼。
一天,主人晚上睡在客廳里,聽到群狗嗚嗚地發(fā)出發(fā)怒的叫聲,驚醒起來四周看看,沒有一個(gè)人。再次就枕準(zhǔn)備睡覺,狗又像前面一樣(吼叫),(他)便假睡來觀察情況。
便發(fā)現(xiàn)兩只狼等到他沒有醒,要咬他的喉嚨,狗阻止它們,不讓它們上前。富人就殺了它們(狼)取它們的皮。
原文: 有富室偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長,亦頗馴,竟忘其為狼。
一日,主人晝寢廳事,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視,無一人。再就枕將寐,犬又如前。
乃偽睡以俟,則二狼伺其未覺,將嚙其喉,犬阻之不使前也。 乃殺而取其革。
此事從侄虞惇言。狼子野心,信不誣哉!然野心不過遁逸耳;陽為親昵,而陰懷不測,更不止于野心矣。
獸不足道,此人何取自貽患耶! 出處:《閱微草堂筆記》——清·紀(jì)昀 擴(kuò)展資料 寓意啟示 1、告訴人們大多數(shù)壞人就是壞人,和狼一樣,本性是難以改變的。要警惕像狼一樣陰險(xiǎn)狠毒的人, 兇殘者本性難移。
2、我們不能被表面現(xiàn)象所迷惑,要看清事物的實(shí)質(zhì)。 3、江山易改本性難移,狼總是要吃人的,縱然是“狼子”,縱然是“頗馴”,只要有機(jī)會(huì),就會(huì)露出它們的本性。
那些本性不改的壞人又何嘗不是呢? 4、人不能只看外表和他表面上的行動(dòng),可能他心底狠毒,防人之心不可無。 詞語注釋 雜畜:混在一起喂養(yǎng)。
畜:圈養(yǎng)。 稍:漸漸地。
馴:順從,馴服。 為狼:是狼。
就:接近,靠近。 作:發(fā)出。
伺:窺探。 未覺:沒有醒。
信:確實(shí)。 貽:留下 參考資料:——狼子野心。
7. 狼子野心文言文翻譯 有富室偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。
稍長,亦頗馴。竟忘其為狼。
一日晝寢廳室,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視無一人。再就枕將寢,犬又如前,乃偽睡以俟(讀音si四聲,等候)。
則二狼伺其未覺,將嚙其喉,犬阻之不使前也。乃殺而取其革。
此事從侄虞敦(讀音dun一聲)言。 狼子野心,信不誣哉! 翻譯:有個(gè)有錢人家偶爾得到兩只小狼,(將它們)和家狗混在一起豢養(yǎng),也和狗相安(無事)。
稍微大了點(diǎn),還是很馴服。竟然(就)忘了它是狼。
一天白天躺在客廳里,聽到群狗嗚嗚地發(fā)出發(fā)怒的叫聲,驚醒起來四周看看沒有一個(gè)人。再次就枕準(zhǔn)備睡覺,狗又像前面一樣(吼叫),(他)便假睡來等著(觀察情況)。
便(發(fā)現(xiàn))兩只狼等到他沒有察覺,要咬他的喉嚨,狗阻止它們不讓(它們)上前。就殺(狼)取它們的皮。
這事(是)堂侄虞敦說的。 狼子野心,(是)真實(shí)(而)沒有誣蔑(它們)??! 感:江山易改,秉性難移。
本性使然,野心可是人的專有。 有富室偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。
稍長,亦頗馴。竟忘其為狼。
一日晝寢廳室,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視無一人。再就枕將寢,犬又如前,乃偽睡以俟(讀音si四聲,等候)。
則二狼伺其未覺,將嚙其喉,犬阻之不使前也。乃殺而取其革。
此事從侄虞敦(讀音dun一聲)言。 狼子野心,信不誣哉! 翻譯:有個(gè)有錢人家偶爾得到兩只小狼,(將它們)和家狗混在一起豢養(yǎng),也和狗相安(無事)。
稍微大了點(diǎn),還是很馴服。竟然(就)忘了它是狼。
一天白天躺在客廳里,聽到群狗嗚嗚地發(fā)出發(fā)怒的叫聲,驚醒起來四周看看沒有一個(gè)人。再次就枕準(zhǔn)備睡覺,狗又像前面一樣(吼叫),(他)便假睡來等著(觀察情況)。
便(發(fā)現(xiàn))兩只狼等到他沒有察覺,要咬他的喉嚨,狗阻止它們不讓(它們)上前。就殺(狼)取它們的皮。
這事(是)堂侄虞敦說的。 狼子野心,(是)真實(shí)(而)沒有誣蔑(它們)??! 感:江山易改,秉性難移。
本性使然,野心可是人的專有。 有富室偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。
稍長,亦頗馴。竟忘其為狼。
一日晝寢廳室,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視無一人。再就枕將寢,犬又如前,乃偽睡以俟(讀音si四聲,等候)。
則二狼伺其未覺,將嚙其喉,犬阻之不使前也。乃殺而取其革。
此事從侄虞敦(讀音dun一聲)言。 狼子野心,信不誣哉! 翻譯:有個(gè)有錢人家偶爾得到兩只小狼,(將它們)和家狗混在一起豢養(yǎng),也和狗相安(無事)。
稍微大了點(diǎn),還是很馴服。竟然(就)忘了它是狼。
一天白天躺在客廳里,聽到群狗嗚嗚地發(fā)出發(fā)怒的叫聲,驚醒起來四周看看沒有一個(gè)人。再次就枕準(zhǔn)備睡覺,狗又像前面一樣(吼叫),(他)便假睡來等著(觀察情況)。
便(發(fā)現(xiàn))兩只狼等到他沒有察覺,要咬他的喉嚨,狗阻止它們不讓(它們)上前。就殺(狼)取它們的皮。
這事(是)堂侄虞敦說的。 狼子野心,(是)真實(shí)(而)沒有誣蔑(它們)?。?感:江山易改,秉性難移。
本性使然,野心可是人的專有。 有富室偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。
稍長,亦頗馴。竟忘其為狼。
一日晝寢廳室,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視無一人。再就枕將寢,犬又如前,乃偽睡以俟(讀音si四聲,等候)。
則二狼伺其未覺,將嚙其喉,犬阻之不使前也。乃殺而取其革。
此事從侄虞敦(讀音dun一聲)言。 狼子野心,信不誣哉! 翻譯:有個(gè)有錢人家偶爾得到兩只小狼,(將它們)和家狗混在一起豢養(yǎng),也和狗相安(無事)。
稍微大了點(diǎn),還是很馴服。竟然(就)忘了它是狼。
一天白天躺在客廳里,聽到群狗嗚嗚地發(fā)出發(fā)怒的叫聲,驚醒起來四周看看沒有一個(gè)人。再次就枕準(zhǔn)備睡覺,狗又像前面一樣(吼叫),(他)便假睡來等著(觀察情況)。
便(發(fā)現(xiàn))兩只狼等到他沒有察覺,要咬他的喉嚨,狗阻止它們不讓(它們)上前。就殺(狼)取它們的皮。
這事(是)堂侄虞敦說的。 狼子野心,(是)真實(shí)(而)沒有誣蔑(它們)??! 感:江山易改,秉性難移。
本性使然,野心可是人的專有。
8. 文言狼子野心翻譯 啟示 這個(gè)寓言告訴我們:人不能只看外表和他表面上的行動(dòng),可能他心底狠毒,防人之心不可無。
編輯本段成語資料 【發(fā)音】láng zǐyěxīn 【釋義】狼子:狼崽;野心:野獸的本性。狼有兇殘的本性。
比喻兇暴的人居心狠毒,習(xí)性難改。 【出處】《左傳·宣公四年》:“諺曰:狼子野心。
是乃狼也,其可畜乎?”【近義詞】野心勃勃、心狠手辣、狼心狗肺 【反義詞】赤子之心、耿耿忠心、心地善良 【語法】:復(fù)雜式;作主語、謂語、賓語;含貶義編輯本段成語示例 孫中山《致本黨同志書》:“陳炯明~,不可復(fù)信?!?“哪曉得這班降兵,本來原是游勇出身,~,哪里肯安安頓頓的守著規(guī)矩過日子,便漸漸的放肆起來?!?/p>
(清·張春帆《宦海》第八回) 清·張南莊《何典》第五回纏夾二先生評(píng):“豈知狼子野心,不惟不奉男不對(duì)女?dāng)持庞?xùn),反欲打殺老婆?!本庉嫳径魏喴爬ㄔ?有富人出獵,偶得二狼子,歸兒與家犬雜畜。
稍長,亦頗馴,主人乃忘其為狼。 一日,主人晝寢廳室,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起環(huán)視,無一人。
再就枕將寐,犬又如前。乃睡以俟(sì)。
則二狼伺其未之覺,將嚙(niè)其喉,犬阻之不使前也。主人悟,遂殺之而取其革,曰:“狼子野心誠不謬也!” 譯文 有個(gè)有錢人家偶然得到兩只小狼,將它們和家狗混在一起畜養(yǎng)。
狼漸漸長大,也比較溫馴,富人竟然忘了它們是狼。有一天,富人白天在客廳里睡覺,忽然聽到許多狗“汪汪”地低吼,他驚醒環(huán)視四周,但沒有一個(gè)人。
他靠著枕頭小睡,狗又像剛才一樣低吼,他便假裝睡著來等待會(huì)發(fā)生什么,才發(fā)現(xiàn)那兩只狼想等他沒有防備的時(shí)候咬他的喉嚨,而狗正阻止狼上前。富人于是把狼殺掉,取了它們的皮,說:“狼子野心這句話,確實(shí)是沒有誣蔑它們?。 弊衷~解釋 雜畜:混在一起喂養(yǎng) 。
畜:飼養(yǎng)。 稍:漸漸。
馴:馴服。 為狼:是狼。
作:發(fā)出。 伺:等到。
未覺:沒有醒。 逸:逃走。
陽:表面上。 陰:背地里。
不測:險(xiǎn)惡難測的居心。 頗:很。
廳事:大廳,廳堂。 俟:等著瞧。
偶:偶然。 雜:摻雜。
安:安逸。 晝:白天。
寐:睡覺。 乃:于是。
信:確實(shí)。 遁:逃跑。
周:四周。 偽:假裝。
嚙:咬。 革:皮。
遁逸:原指逃跑,這里有“隱藏”之意。 就枕:(頭)擱在枕頭上。
環(huán)視:向四周看。 貽:遺留。
覺:察覺。 將:準(zhǔn)備。
自貽患:招致禍患延誤自身。 俟:等候。
寐:不脫衣服的小睡。 歸:返回。
再:又。 悟:明白。
編輯本段典故 楚國令尹子文,為人公正,執(zhí)法廉明,楚國的官員和老百姓都很敬重他。 子文的兄弟子良,在楚國當(dāng)司馬,生個(gè)兒子叫越椒。
這天,正逢越椒滿月,司馬府宴請(qǐng)賓客,一時(shí)熱鬧非凡,顯得喜氣洋洋。子文也應(yīng)邀來到司馬府,看到侄子越椒后,大吃一驚,急忙找來子良,告訴他:“越椒這個(gè)孩子千萬不可留。
他啼哭的聲音像狼嚎,長大以后必然是我們的禍害。諺語說:‘狼崽雖小,卻有兇惡的本性。
’這是條狼啊,你千萬不能善待他,快拿定主意把他殺了?!?子良聽了這番話,頓時(shí)嚇得魂飛魄散。
過了好一陣,才斷斷續(xù)續(xù)地說:“我是。
是他的親生父親,怎能忍心親手殺。
殺了他呢?” 子文一再勸說,子良終不肯聽從。 子文對(duì)此事十分憂慮,在他臨死的時(shí)候,把親信們叫到跟前告誡說:“千萬不能讓越椒掌權(quán)。
一旦他得勢,你們就趕快逃命吧,否則后果不堪設(shè)想?!?子文死后,他的兒子斗般當(dāng)了令尹,越椒也接替父親做了司馬。
公元前626年,越椒為奪取令尹職位,百般討好穆王,說盡斗般的壞話。楚穆王聽信了讒言,讓越椒當(dāng)了令尹。
后來,越椒趁楚穆王死后作亂,掌權(quán)后即殺害了斗般和子文生前的親信。 越椒的“狼子野心”發(fā)展到如此地步,是本性所致,勢在必然的事。
編輯本段典故寓意 ①告訴人們大多數(shù)壞人就是壞人,和狼一樣,本性是難以改變的。要警惕像狼一樣陰險(xiǎn)狠毒的人, 兇殘者本性難移。
(對(duì)狼而言)防人之心不可無。(對(duì)人而言) ②我們不能被表面現(xiàn)象所迷惑,要看清事物的實(shí)質(zhì)。
③狼總是要吃人的,縱然是“狼子”,縱然是“頗馴”,只要有機(jī)會(huì),就會(huì)露出它們的本性。那些本性不改的壞人又何嘗不是呢?編輯本段文言知識(shí) 說“頗”:作為程度副詞,“頗”的含義不易把握。
有時(shí)做“很”解,有時(shí)又做“稍微”解。例如說某人“頗有名聲”,就很難確定是“很有名聲”呢,還是“稍有名聲”,這要時(shí)上下文而定。
上文“亦頗馴”中的“頗”,明顯指“很”。又,“客請(qǐng)與予對(duì)局,予頗易之”(《弈喻》)中的“頗”也是此意。
“頗” 亦可作“稍微”解,如,“家貧,頗蓄薄釀”即是“家庭貧困,稍微儲(chǔ)藏了一點(diǎn)淡酒”的意思。 誠。
“誠”是個(gè)多義詞,可指“真誠”、“誠實(shí)”,也可指“如果”、“確實(shí)”等。上文“誠不謬也”中的“誠”,指“確實(shí)”、“真的”,意為確實(shí)不是胡說。
又,“其人誠勇者也”,意為那人確實(shí)是勇敢的人。
1、原文:有富室,偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長,亦頗馴,竟忘其為狼。一日,主人晝寢廳事,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視無一人。再就枕,將寐,犬又如前。乃偽睡以俟,則二狼伺其未覺,將舐其喉,犬阻之,不使前也。乃殺之而取其革。此事從侄虞敦言:“狼子野心,信不誣哉!”然野心不過遁逸耳。陽為親昵,而陰懷不測,更不止于野心矣。獸不足道,此人何取而自貽患耶?
2、狼子野心,信不誣哉!
3、翻譯:有個(gè)有錢人家偶爾得到兩只小狼,(將它們)和家狗混在一起豢養(yǎng),也和狗相安(無事)。稍微大了點(diǎn),還是很馴服。竟然(就)忘了它是狼。一天白天躺在客廳里,聽到群狗嗚嗚地發(fā)出發(fā)怒的叫聲,驚醒起來四周看看沒有一個(gè)人。再次就枕準(zhǔn)備睡覺,狗又像前面一樣(吼叫),(他)便假睡來等著(觀察情況)。便(發(fā)現(xiàn))兩只狼等到他沒有察覺,要咬他的喉嚨,狗阻止它們不讓(它們)上前。就殺(狼)取它們的皮。這事(是)堂侄虞敦說的。狼子野心,(是)真實(shí)(而)沒有誣蔑(它們)啊!狼子野心,這樣的說法確實(shí)是可信的,而不是誣蔑。表面上假裝親昵,而心里卻心懷不軌,更不單單有這么點(diǎn)野心。野獸有這樣的情況不并足以說什么,為什么連人都會(huì)這樣而延誤自身呢?
4、創(chuàng)作背景:創(chuàng)作始于乾隆五十四年終于嘉慶三年(1789——1798),歷時(shí)十年,約在紀(jì)昀66歲到76歲之間。
5、十七世紀(jì)是中國歷史上階級(jí)矛盾、民族矛盾異常尖銳的時(shí)代,大動(dòng)蕩、大斗爭的社會(huì)條件瞬息萬變,有力地推動(dòng)了思想領(lǐng)域的發(fā)展。
6、紀(jì)昀在前輩進(jìn)步思潮的影響下,崇尚漢學(xué)的征實(shí),鄙薄宋學(xué)的虛偽與空談。在紀(jì)昀看來,這伙道學(xué)家滿口的“存天理,滅人欲”理論,視人欲為罪惡,才是最大惡。為了表達(dá)自己的思想,紀(jì)昀開始用文字勾勒諷刺這些假道學(xué)家的虛偽面目,對(duì)假道學(xué)進(jìn)行了極其嚴(yán)厲的斥責(zé)與抨擊。
7、同時(shí),中國文學(xué)發(fā)展到清代,所有寫作模式已經(jīng)成型,尤其是志怪小說,到清代已經(jīng)形成完備的發(fā)展體系,紀(jì)昀在這種大背景下,一方面吸收前人的經(jīng)驗(yàn),另一方面在前人的基礎(chǔ)上開辟新模式,繼承與創(chuàng)新相結(jié)合,產(chǎn)生了這部作品。
本文地址:http://www.mcys1996.com/scgf/112637.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!