邶風(fēng)·旄丘【原文】
旄丘之葛兮,何誕之節(jié)兮。
叔兮伯兮,何多日也
何其處也 必有與也。
何其久也 必有以也。
狐裘蒙戎,匪車不東。
叔兮伯兮,靡所與同。
瑣兮尾兮,流離之子。
叔兮伯兮,褎如充耳。
【注釋】1.旄(máo)丘:前高后低的土山。
2.誕:延長。節(jié):葛的節(jié)巴。
3.叔伯:指衛(wèi)國諸臣,貴族士大夫。
4.與:盟國。以:原因。
5.蒙戎:篷松,破敗的樣子。
6.靡:沒有。
7.瑣:細(xì)小。尾:通“微”,卑微。
8.流離:轉(zhuǎn)徙離散。
9.褎(yòu): 服飾盛美的樣子。
10.充耳:塞耳。古代掛在冠冕兩旁的玉飾,用絲帶下垂到耳門旁。
【觀點(diǎn)】這首詩有的說是怨詩,有的說是刺詩,從詩中人物和情感來看,我更傾向于是一位流亡者希望得到賞識(shí)而不待見的責(zé)怪之詩。東周時(shí)期,許多仁人志士懷抱治國之才周游列國,希望得到君主賞識(shí),但真正待見的有幾人 多數(shù)如詩中作者遭遇,從夏到冬,無人問津,流離失所,懷才不遇,而那些士大夫們總是以各種理由不愿見面,依然豪車華服,對這些流亡之人不聞不問。
詩以葛節(jié)起興,直到“狐裘蒙戎”,葛草長在春夏之季,狐裘穿在冬天,這是時(shí)間的交待。作者能著狐裘,那也不是一般老百姓,應(yīng)該是有一定身份一定地位之人,這是作者身份的交待。但既便如此,流亡他國,因長期不受待見,一開始還能理性對待,表示理解,但當(dāng)他看到那些貴族人士“褎如充耳”,與自己的“瑣兮尾兮”之狀對比,但抑制不住憤怒了。
【譯文】
山坡上的葛藤啊
為什么長到如此長
那些貴族士大夫啊
為什么多日見不著
他們會(huì)在哪里呢
想必是去了盟國
他們?yōu)槭裁淳枚灰娔?
想必是自有原委
我的狐裘已破敗
他們的車馬還未來
那些貴族士大夫啊
完全無視我的存在
今日的我卑賤猥瑣
無所依靠流離失所
那些貴族士大夫啊
依然盛裝華服無視于我
本文地址:http://www.mcys1996.com/scgf/87511.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 式微
下一篇: 簡兮