有茶友問,福州茉莉花茶的窨制工藝,是窨(xūn)是窨(yìn)傻傻分不清,連行業(yè)的很多老師都不得不去查查字典。
從《新華字典》上來看,窨是一個多音漢字,有兩個讀音:yìn、xūn。
讀窨[yìn]時,它的意思是:1.地下室 :地~子?!?;2. 藏在地窨里:~藏。
讀窨[xūn]時,音同“熏”,用于“窨茶葉”(把茉莉花等放在茶葉中,使茶葉染上花的香味)。
所以從字典上來看,窨制確實(shí)應(yīng)該是讀窨[xūn]制才對。
然而,認(rèn)識和交流過的制茶師傅們卻都讀為:窨(yìn)制。
茶行業(yè)里茶人茶商們交流的時候,大家也大多是讀作窨(yìn)制。
這好像已經(jīng)是關(guān)于茉莉花茶的一種約定俗成的叫法了。
看似已經(jīng)可以蓋棺定論了,但是,茶友們的討論卻沒有就此停止。
既然是約定俗成的叫法,那也肯定有一個來源。
為什么會讀作窨(yìn)制呢?
是不是和福州的歷史文化有關(guān)系呢?
果然,在閩江學(xué)院方言研究所的科普知識中,找到了一篇關(guān)于這個問題的研究文章:《福州茉莉花茶與制茶工藝“窨”的福州話讀音》。
文章中提到:
在福州,有“窨”字的三種福州話讀音:
1、ang-4聲(案)
2、hün-1聲 (熏)
3、?ing-4聲 (?。?/p>
ang-4聲(案)是福州人說的地窖;
hün-1聲(熏)在《戚林八音》中沒有收“窨”,只有“熏”;
而“窨茶”,平??谡Z中都采用?ing4聲(?。?/p>
文中的南仙茉莉花茶翁文峰先生也說,他們祖祖輩輩以及現(xiàn)在的老茶人,都說?ing4 (印) 茶,沒有說hün1 (熏) 茶的。
這么一看,問題似乎就很清楚了。
“窨”字的讀音,之所以沒有按照現(xiàn)行的字典注釋來讀,就是因?yàn)樵诟V菰捴?,窨(yìn)制的叫法更接近福州當(dāng)?shù)卣Z言的本意:?ing4 (印)。
而對于同為閩南語系的掌柜來說,這樣的語法用潮州話去解讀也是相通的。
如此一來便很好理解了,不知茶友們看完是不是也理解了呢?
《福州茉莉花茶與制茶工藝“窨”的福州話讀音》,閩江學(xué)院方言研究所,2016-06-29
本文地址:http://www.mcys1996.com/jinji/9750.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 什么花茶瘦身效果最好,
下一篇: 毛尖茶vs毛峰茶兩者有什么區(qū)別