《孟子》萬章上·原文及譯文
《孟子》萬章上
原文:萬章問曰:“舜往于田,號泣于旻天,何為其號泣也?”孟子曰:“怨慕也?!?/p>
譯文:萬章問:“大舜到田野里,望著天空哭訴,是什么事讓他呼告哭泣呢?”孟子說:“這是因為他又怨恨又思念。
原文:萬章曰:“父母愛之,喜而不忘;父母惡之,勞而不怨。然則舜怨乎?”
譯文:萬章說:“常聽說‘得父母寵愛,高興而難忘;被父母厭惡,憂愁而不怨恨。’那么,大舜怨恨父母嗎?”
原文:曰:“長息問于公明高曰:‘舜往于田,則吾既得聞命矣;號泣于旻天,于父母,則吾不知也?!鞲咴唬骸欠菭査??!蚬鞲咭孕⒆又?,為不若是恝,我竭力耕田,共為子職而已矣,父母之不我愛,于我何哉?帝使其子九男二女,百官牛羊倉廩備,以事舜于畎畝之中。天下之士多就之者,帝將胥天下而遷之焉。為不順于父母,如窮人無所歸。天下之士悅之,人之所欲也,而不足以解憂;好色,人之所欲,妻帝之二女,而不足以解憂;富,人之所欲,富有天下,而不足以解憂;貴,人之所欲,貴為天子,而不足以解憂。人悅之、好色、富貴,無足以解憂者,惟順于父母,可以解憂。人少,則慕父母;知好色,則慕少艾;有妻子,則慕妻子;仕則慕君,不得于君則熱中。大孝終身慕父母。五十而慕者,予于大舜見之矣?!?/p>
譯文:孟子說:“長息曾經(jīng)問公明高:‘大舜到田野里,我已經(jīng)聽你講解過了;望著天哭訴,是為了父母,那我就不懂了。’公明高說:‘這就不是你能理解的了?!@是公明高以孝子的心態(tài),認為不應該若無其事,淡然處之:我盡力地耕田,恭敬地完成做兒子的職責而已,至于父母不寵愛我,我有什么辦法呢?帝堯派他的九個兒子兩個女兒,還有百官帶著牛羊、糧食,到農(nóng)田里去侍奉大舜,天下的許多讀書人都去歸附他,帝堯考察天下而把天下遷讓給舜。因為不被父母喜歡,舜就如同窮人找不到歸宿一樣。被天下的讀書人所喜歡,是每個人的欲望,而不能解開舜的憂愁;喜歡美貌的女子,也是每個人的欲望,娶了帝堯的兩個女兒,而還是不能解開舜的憂愁;富裕,也是每個人的欲望,擁有了整個天下,也還是不能解開舜的憂愁;尊貴,也是每個人的欲望,身為天子那樣的尊貴,也還不能解開舜的憂愁。被人喜愛、喜好美色、富裕且尊貴,沒有一樣能解除舜的憂愁,惟有讓父母順心才能解憂。人在少年時,仰慕父母;知道愛好美色了,則思念年輕漂亮的了;有了妻子,就會思念家室;入仕作官就會思念君主,得不到君主賞識就會內(nèi)心焦躁。只有最孝順的人終身思念父母。到了五十歲還思念父母的人,我在大舜身上見到了?!?/p>
《孟子》萬章上·第二章原文及譯文
原文:萬章問曰:“詩云:‘娶妻如之何?必告父母?!潘寡砸玻四缢?。舜之不告而娶,何也?”
譯文:萬章問:“《詩經(jīng)》上說:‘娶妻應該怎么辦?必須要先稟告父母?!嘈胚@話的,該沒人比得上舜了??墒撬礇]有報告父母就娶妻了,這是為什么呢?”
原文:孟子曰:“告則不得娶。男女居室,人之大倫也。如告,則廢人之大倫,以懟父母,是以不告也?!?/p>
譯文:孟子說:“稟告了父母就娶不到妻子了。男女結合成家,是人生的重大倫常。如果稟告了,就要廢棄這個倫常,結果便不免怨恨父母,所以就不先稟告父母了。”
原文:萬章曰:“舜之不告而娶,則吾既得聞命矣;帝之妻舜而不告,何也?”
譯文:萬章說:“舜的不先稟告父母便娶妻的道理,我已聆聽了您的教誨;帝堯嫁女兒給大舜而不稟告舜的父母,這又是為什么呢?”
原文:曰:“帝亦知告焉則不得妻也。”
譯文:孟子說:“帝堯也知道如果告訴了舜的父母女兒就嫁不成了?!?/p>
原文:萬章曰:“父母使舜完廩,捐階,瞽瞍焚廩。使浚井,出,從而揜之。象曰:‘謨蓋都君咸我績。牛羊父母,倉廩父母,干戈朕,琴朕,弤朕,二嫂使治朕棲。’象往入舜宮,舜在床琴。象曰:‘郁陶思君爾。’忸怩。舜曰:‘惟茲臣庶,汝其于予治?!蛔R舜不知象之將殺己與?”
譯文:萬章說:“父母叫舜去整修谷倉頂,然后撤掉了梯子,父親瞽瞍還放火焚燒谷倉。又要舜去淘井,瞽瞍一出井就堵塞蓋住了井口。舜的弟弟象說:‘謀害舜都是我的功績,牛羊分給父母,糧倉分給父母,兵器歸我,琴歸我,弤弓歸我,讓二位嫂子伺候我睡覺?!笞哌M舜的屋子,舜卻安坐在床上彈琴。象說:‘我想你想得好苦啊?!@得很尷尬。舜說:‘我心里想的唯有臣子和百姓,你就協(xié)助我管理他們吧?!也恢串敃r知不知道象打算殺害自己?”
原文:曰:“奚而不知也?象憂亦憂,象喜亦喜?!?/p>
譯文:孟子說:“怎么會不知道呢?象憂愁他也憂愁,象高興他也高興?!?/p>
原文:曰:“然則舜偽喜者與?”
譯文:萬章說:“那么,舜是假裝高興嗎?”
原文:曰:“否。昔者有饋生魚于鄭子產(chǎn),子產(chǎn)使校人畜之池。校人烹之,反命曰:‘始舍之圉圉焉,少則洋洋焉,攸然而逝?!赢a(chǎn)曰‘得其所哉!得其所哉!’校人出,曰:‘孰謂子產(chǎn)智?予既烹而食之,曰:得其所哉?得其所哉?!示涌善垡云浞剑y罔以非其道。彼以愛兄之道來,故誠信而喜之,奚偽焉?”
譯文:孟子說:“不。從前有人送條活魚給鄭國的子產(chǎn),子產(chǎn)叫管理池沼的人把魚養(yǎng)在池塘里,管池沼的人卻把魚煮來吃了,卻向子產(chǎn)匯報說:‘剛放它時,好象犯人一樣死氣沉沉的,過了一會,就歡樂起來,很快就悠然游往水深處而找不見了?!赢a(chǎn)說:‘它得到它所在的地方了,它得到它所在的地方了?!±敉顺龊?,對人說:‘誰說子產(chǎn)很有智慧?我已經(jīng)把魚煮熟吃了,他還說,它得到它所在的地方了,它得到它所在的地方了?!詫涌梢云垓_其方正,卻難以蒙蔽他離開正道。象用敬愛兄長的辦法來欺騙舜,所以舜真誠地相信而感到高興,怎么能說是假裝的呢?”
《孟子》萬章上·第三章
原文:萬章問曰:“象日以殺舜為事,立為天子,則放之,何也?”孟子曰:“封之也,或曰放焉?!?/p>
譯文:萬章問:“象每天把殺害舜作為事務,舜被擁立為天子后只是將他流放,這是為什么呢?”孟子說:“實際是封了他做諸侯,但也有人說是流放他?!?/p>
原文:萬章曰:“舜流共工于幽州,放驩兜于崇山,殺三苗于三危,殛鯀于羽山,四罪而天下咸服,誅不仁也。象至不仁,封之有庳。有庳之人奚罪焉?仁人固如是乎?在他人則誅之,在弟則封之?!?/p>
譯文:萬章說:“舜將共工流放到幽州,發(fā)驩兜流放到崇山,把三苗的國君流放到三危,誅殺鯀于羽山。懲處這四個罪犯而天下歸服,這是懲辦不仁之人的緣故。象是個很不仁的人,卻將他封在有庳國,有庳國的人又有什么罪過?仁人做事難道就這樣嗎?他人有罪就懲罰,弟弟有罪就封他為諸侯?”
原文:曰:“仁人之于弟也,不藏怒焉,不宿怨焉,親愛之而已矣。親之欲其貴也,愛之欲其富也。封之有庳,富貴之也。身為天子,弟為匹夫,可謂親愛之乎?”
譯文:孟子說:“仁人對于弟弟,不隱藏心中的憤怒,也不留下怨恨,只是親他愛他而已。親近他,是想要他尊貴;愛護他,是想要他富裕。封他到有庳國,正是要使他尊貴和富裕。本身是天子,弟弟卻是平民,能夠稱之為親近和愛護嗎?”
原文:“敢問或曰放者,何謂也?”
譯文:萬章說:“那又冒昧地請問,有人說這是流放,這是指什么呢?”
原文:曰:“象不得有為于其國,天子使吏治其國,而納其貢稅焉,故謂之放,豈得暴彼民哉?雖然,欲常常而見之,故源源而來?!患柏?,以政接于有庳’,此之謂也?!?/p>
譯文:孟子說:“雖然把象封在有庳,但象不能夠直接管理國家,舜派官員管理國家而把收的稅給象使用,所以稱之為流放。怎么能讓他殘暴地對待老百姓呢?盡管如此,舜還是想常常見到他,所以讓他不斷來朝見。所謂‘不一定要等到朝貢,就因政務需要而加強與有庳國的聯(lián)系。’說的就是這件事?!?/p>
第四節(jié)
咸丘蒙問曰:“語云:‘盛德之士,君不得而臣,父不得而子?!茨厦娑?,堯帥諸侯北面而朝之,瞽瞍亦北面而朝之。舜見瞽瞍,其容有蹙。孔子曰:‘于斯時也,天下殆哉,岌岌乎!’不識此語誠然乎哉?”
【譯文】
咸丘蒙問:“古語說:‘道德高尚的人,君主不能把他看作臣子,父親不能把他看作兒子?!茨厦娑斄颂熳?,堯帶領諸侯向北面朝見他,瞽瞍也向北面朝見他。舜見到瞽瞍,神情局促不安??鬃诱f:‘那個時候,天下真是岌岌可危??!’不知道這話確實如此嗎?”
孟子曰:“否。此非君子之言,齊東野人之語也。堯老而舜攝也。堯典曰:‘二十有八載,放勛乃徂落,百姓如喪考妣,三年,四海遏密八音?!鬃釉唬骸鞜o二日,民無二王?!醇葹樘熳右?,又帥天下諸侯以為堯三年喪,是二天子矣?!?/p>
【譯文】
孟子說:“不,這不是君子所說的,是齊國東郊老百姓的野話。是堯上了歲數(shù)而叫舜代理天子的?!秷虻洹飞险f:‘舜代理了二十八年,堯才去世,人們像死了父母一樣服喪三年,民間停止了一切音樂?!鬃诱f:‘天上沒有兩個太陽,百姓沒有兩個天子?!撬匆炎隽颂熳?,又率領天下諸侯為堯服喪三年,那就是有兩個天子了?!?/p>
咸丘蒙曰:“舜之不臣堯,則吾既得聞命矣。詩云:‘普天之下,莫非王土;率土之濱,莫非王臣?!醇葹樘熳右?,敢問瞽瞍之非臣,如何?”曰:“是詩也,非是之謂也;勞于王事,而不得養(yǎng)父母也。曰:‘此莫非王事,我獨賢勞也。’
【譯文】
咸丘蒙說:“舜不以堯為臣,我已聆聽了您的教誨?!对娊?jīng)》中說:‘走遍天下,沒有一處不是天子的土地;圍繞四周,沒有一個不是天子的臣民?!醇热蛔隽颂熳樱垎栴s不是臣民,這該作何解釋呢?”孟子說:“這首詩,不是你所理解的那樣;而是說為王事勤勞不能奉養(yǎng)父母。詩中的意思是說:‘這些都是大王的事務,只有我才更辛勞?!?/p>
故說詩者,不以文害辭,不以辭害志。以意逆志,是為得之。如以辭而已矣,云漢之詩曰:‘周余黎民,靡有孑遺?!潘寡砸玻侵軣o遺民也。孝子之至,莫大乎尊親;尊親之至,莫大乎以天下養(yǎng)。
【譯文】
所以解說《詩經(jīng)》的人,不能因為文字損害語句,不能以語句損害原作主旨。要用自己的思考去領會詩意,才能得到詩的真諦。如果只看辭句,《云漢》詩篇說:‘周朝剩余的平民,沒有一個生存?!嘈胚@個話,就等于說周朝沒有后代了。孝子的思想,最大的就是尊敬父母;尊敬父母的最高程度,最大的莫過于以天下來奉養(yǎng)父母。
為天子父,尊之至也;以天下養(yǎng),養(yǎng)之至也。詩曰:‘永言孝思,孝思維則。’此之謂也。書曰:‘只載見瞽瞍,夔夔齊栗,瞽瞍亦允若?!菫楦覆坏枚右??!?/p>
【譯文】
作為天子的父親,尊貴到了極至;以天下來奉養(yǎng)他,奉養(yǎng)達到了極至。《詩經(jīng)》上說:‘長久言說孝的思想,孝的思想是準則?!f的就是這個意思?!稌氛f:‘舜恭敬地來見瞽瞍,以至謹慎戰(zhàn)栗,瞽瞍也就相信舜的誠心而順著兒子了?!@怎能說是父親不能以他為子呢?”
第五節(jié)
萬章曰:“堯以天下與舜,有諸?”孟子曰:“否。天子不能以天下與人。”
【譯文】
萬章問:“堯把天下交給舜,有這回事嗎?”孟子說:“不。天子不能把天下交給他人?!?/p>
“然則舜有天下也,孰與之?”曰:“天與之?!?/p>
【譯文】
萬章說:“那么舜得到天下,是誰給他的呢?”孟子說:“是上天給他的。”
“天與之者,諄諄然命之乎?”曰:“否。天不言,以行與事示之而已矣?!?/p>
【譯文】
萬章說:“上天給他的,是上天諄諄教導命令他的嗎?”孟子說:“不,上天不說話,是用行為和事實來示意而已。”
曰:“以行與事示之者如之何?”曰:“天子能薦人于天,不能使天與之天下;諸侯能薦人于天子,不能使天子與之諸侯;大夫能薦人于諸侯,不能使諸侯與之大夫。昔者堯薦舜于天而天受之,暴之于民而民受之,故曰:天不言,以行與事示之而已矣?!?/p>
【譯文】
萬章說:“用行為和事實來示意,是怎么回事呢?”孟子說:“天子能向上天推薦人,卻不能讓天下把天下交給他人;諸侯能向天子推薦人,卻不能讓天子給他做諸侯;大夫能向諸侯推薦人,卻不能讓諸侯給他做大夫。從前,堯將舜推薦給天,天接受了;又將他公開向老百姓介紹,老百姓接受了;所以說,上天不說話,只是用行為和事實來示意而已?!?/p>
曰:“敢問薦之于天而天受之,暴之于民而民受之,如何?”
【譯文】
萬章說:“冒昧地請問,向上天推薦,而上天接受了;介紹給老百姓,老百姓也接受了,這怎么樣說?”
曰:“使之主祭而百神享之,是天受之;使之主事而事治,百姓安之,是民受之也。天與之,人與之,故曰:天子不能以天下與人。舜相堯二十有八載,非人之所能為也,天也。
【譯文】
孟子說:“堯派舜主持祭祀儀式,神靈都來享用了,這是上天接受了;派舜主持政事,而政事治理井井有條,百姓安居樂業(yè),這就是民眾接受了。是上天把天下交給舜,是百姓把天下交給舜,所以說,天子不能把天下交給他人。舜輔佐堯二十八年,這不是單憑人力就能做到的,這有上天的力量。
堯崩,三年之喪畢,舜避堯之子于南河之南。天下諸侯朝覲者,不之堯之子而之舜;訟獄者,不之堯之子而之舜;謳歌者,不謳歌堯之子而謳歌舜,故曰天也。夫然后之中國,踐天子位焉。而居堯之宮,逼堯之子,是篡也,非天與也。
太誓曰:‘天視自我民視,天聽自我民聽’,此之謂也。”
【譯文】
堯去世,三年服喪后,舜避開堯的兒子一直到南河之南,天下諸侯朝拜天子,不去見堯的兒子而去拜見舜;打官司的人,不去見堯的兒子而去拜見舜;歌頌的人,不歌頌堯的兒子而歌頌舜,所以說,這是天意。這之后舜才回到中原,繼承天子之位。如果居住堯的宮殿,逼迫堯的兒子,就是篡奪,而不是上天給的了。
《尚書·泰誓》上說:‘上天所看見的來自于人民所看見的,上天所聽見的來自于人民所聽見的?!f的就是這個意思?!?/p>
第六節(jié)
萬章問曰:“人有言:‘至于禹而德衰,不傳于賢而傳于子?!兄T?”
【譯文】
萬章問:“聽人說,到禹的時代道德衰微了,天下不傳給賢人,卻傳給兒子,有這回事嗎?”
孟子曰:“否,不然也。天與賢,則與賢;天與子,則與子。昔者舜薦禹于天,十有七年,舜崩。三年之喪畢,禹避舜之子于陽城。天下之民從之,若堯崩之后,不從堯之子而從舜也。
【譯文】
孟子說:“不對,不是這樣的。上天想把天下給賢人,就會給賢人;上天想把天下給兒子,就會給兒子。從前,舜將禹推薦給上天,經(jīng)過十七年,舜去世,服喪三年后,禹避開舜的兒子到了陽城,天下的老百姓都跟隨著他,就像堯去世后不跟從堯的兒子而跟從舜一樣。
禹薦益于天,七年,禹崩。三年之喪畢,益避禹之子于箕山之陰。朝覲訟獄者不之益而之啟,曰:‘吾君之子也?!幐枵卟恢幐枰娑幐鑶?,曰:‘吾君之子也。’丹朱之不肖,舜之子亦不肖。舜之相堯,禹之相舜也,歷年多,施澤于民久。啟賢,能敬承繼禹之道
【譯文】
禹向上天推薦益,經(jīng)過七年,禹去世,服喪三年后,益避開禹的兒子到了箕山的北面,朝見天子、打官司的人不去見益而去見啟,他們說:‘這是我們君主的兒子?!桧灥娜硕疾桓桧炓娑桧瀱?,他們說:‘這是我們君主的兒子?!?/p>
堯的兒子丹朱不賢能,舜的兒子也不賢能。
舜輔佐堯,禹輔佐舜,經(jīng)歷的歲月多,對百姓的恩惠時間也久。啟很賢明,能虔誠地繼承禹的傳統(tǒng)。
益之相禹也,歷年少,施澤于民未久。舜、禹、益相去久遠,其子之賢不肖,皆天也,非人之所能為也。莫之為而為者,天也;莫之致而至者,命也。匹夫而有天下者,德必若舜禹,而又有天子薦之者,故仲尼不有天下。
【譯文】
益輔佐禹,經(jīng)歷的時間短,對百姓施恩澤不長。
舜、禹、益之間,相去久遠,他們的兒子賢明或不賢明,都是天意,不是人的力量所能為的。
凡事不是人力所能辦到的卻自然辦到了的,都是天意。
不是人力所能招致的卻自然來到了的,就是命運。
一個平民而能擁有天下,品德修養(yǎng)必然象舜和禹一樣,而且還要有天子的推薦,所以孔子就沒能擁有天下。
繼世以有天下,天之所廢,必若桀紂者也,故益、伊尹、周公不有天下。伊尹相湯以王于天下。湯崩,太丁未立,外丙二年,仲壬四年。太甲顛覆湯之典刑,伊尹放之于桐。三年,太甲悔過,自怨自艾,于桐處仁遷義;三年,以聽伊尹之訓己也,復歸于亳。周公之不有天下,猶益之于夏,伊尹之于殷也??鬃釉唬骸朴荻U,夏后、殷、周繼,其義一也。’”
【譯文】
繼承祖先而擁有天下的,上天所廢棄的,必然是象夏桀、商紂一樣的人,所以益、伊尹、周公也沒能擁有天下。伊尹輔佐商湯統(tǒng)一了天下,商湯去世,太丁也沒有做天子,外丙繼位兩年,仲壬在位四年,太甲破壞了商湯的典章法律,伊尹就把他流放到桐邑。過了三年,太甲悔過認罪,自己埋怨自己,在桐邑學習仁愛和改變行為方式,三年中,他聽從伊尹對自己的訓導,于是又回到亳都當天子。周公之所以沒能擁有天下,就和益在夏代、伊尹在殷朝一樣??鬃诱f:‘唐堯、虞舜讓位給賢者,夏、商、周三代王位世代繼承,道理是一樣的?!敝T子界公眾號整理發(fā)布。
第七節(jié)
萬章問曰:“人有言‘伊尹以割烹要湯’有諸?”
【譯文】
萬章問:“人們說‘伊尹曾用割肉烹調技術來求取商湯王’,有這回事嗎?”
孟子曰:“否,不然。伊尹耕于有莘之野,而樂堯舜之道焉。非其義也,非其道也,祿之以天下,弗顧也;系馬千駟,弗視也。非其義也,非其道也,一介不以與人,一介不以取諸人,
【譯文】
孟子說:“不,不是這樣的。伊尹在莘國的郊野耕種,而欣賞喜愛堯、舜所行的道路。如果不是堯、舜的行為方式,不是堯、舜所走的道路,即使把天下的財富都作為俸祿給他,他也不屑一顧。即使給他一千輛馬車,他也不看一眼。如果不是堯、舜的行為方式,不是堯、舜所走的道路,他一點小東西也不會拿給別人,也不會向別人要一點小東西。
湯使人以幣聘之,囂囂然曰:‘我何以湯之聘幣為哉?我豈若處畎畝之中,由是以樂堯舜之道哉?’湯三使往聘之,既而幡然改曰:‘與我處畎畝之中,由是以樂堯舜之道,吾豈若使是君為堯舜之君哉?吾豈若使是民為堯舜之民哉?吾豈若于吾身親見之哉?天之生此民也,使先知覺后知,使先覺覺后覺也。予,天民之先覺者也;予將以斯道覺斯民也。非予覺之,而誰也?’
【譯文】
商湯王派人用皮幣帛禮聘請他,他很傲慢地說:‘我要湯的財物干什么呢?怎么能比得上我安于田野之中,在此以堯、舜之道為樂趣呢?’商湯王三次派人去聘請他,他后來改變了想法說:‘我與其身居田野之中,由此以堯、舜之道為樂趣,但我怎么能使現(xiàn)在的君主成為堯、舜一樣的君主呢?我怎么能使現(xiàn)在的百姓成為堯、舜治理下的百姓呢?我何不在我有生之年親眼看到這些呢?上天生育這些民眾,使先明理的人啟發(fā)后明理的人,使先覺悟的人啟發(fā)后覺悟的人。我,是上天生育這些民眾中先覺悟的人,我要用這個堯、舜之道來啟發(fā)上天所生活民眾。不是我去啟發(fā)他們覺醒,又有誰呢?’
思天下之民匹夫匹婦有不被堯舜之澤者,若己推而內(nèi)之溝中。其自任以天下之重如此,故就湯而說之以伐夏救民。吾未聞枉己而正人者也,況辱己以正天下者乎?圣人之行不同也,或遠或近,或去或不去,歸潔其身而已矣。吾聞其以堯舜之道要湯,未聞以割烹也。伊訓曰:‘天誅造攻自牧宮,朕載自亳?!?/p>
【譯文】
“想這天下的百姓,一個個男子和女子如果有沒受到堯、舜之道恩惠的,就好象是自己將他們推進水溝中一樣。伊尹就是這樣自愿把天下的重擔挑在肩頭的,所以他俯就商湯王而游說征伐夏國以拯救人民。我沒有聽說過有自身屈曲而能矯正別人,有屈辱自己而能夠匡正天下的人?圣人的行為方式是不同的,有的遠避,有的親近,有的離去,有的不離去;歸根究底潔身自好而已。我只聽說伊尹以堯、舜之道求取商湯王,卻沒有聽說用割肉烹調技術來求取商湯王?!兑劣枴防镎f:‘上天的討伐起自夏桀自己,我不過是從亳都開始著手的?!?/p>
第八節(jié)
萬章問曰:“或謂孔子于衛(wèi)主癰疽,于齊主侍人瘠環(huán),有諸乎?”
【譯文】
萬章問:“有人說,孔子在衛(wèi)國宦官癰疽家里主持私塾教務,在齊國時住在太監(jiān)瘠環(huán)家里主持私塾教務,有這樣的事嗎?”
孟子曰:“否,不然也。好事者為之也。于衛(wèi)主顏讎由。彌子之妻與子路之妻,兄弟也。彌子謂子路曰:‘孔子主我,衛(wèi)卿可得也?!勇芬愿?。孔子曰:‘有命?!鬃舆M以禮,退以義,得之不得曰‘有命’。而主癰疽與侍人瘠環(huán),是無義無命也。
【譯文】
孟子說:“不,不是這樣的,這是好事之徙編造出來的??鬃釉谛l(wèi)國時在顏讎由家,彌子的妻子和子路的妻子是姐妹,彌子告訴子路說:‘孔子要是住在我家,便可以得到衛(wèi)國的卿位。’子路將這話告訴孔子,孔子說:‘凡事皆有天命?!鬃舆M依照行為規(guī)范,退依照行為方式,得到或得不到都說是‘有天命安排’。如果他住在癰疽和宦官瘠環(huán)家中去,就是無視禮義和命運了。
孔子不悅于魯衛(wèi),遭宋桓司馬將要而殺之,微服而過宋。是時孔子當阨,主司城貞子,為陳侯周臣。吾聞觀近臣,以其所為主;觀遠臣,以其所主。若孔子主癰疽與侍人瘠環(huán),何以為孔子?”
【譯文】
孔子在魯國和衛(wèi)國不順心,又遇上宋國的司馬桓魋想要在路上攔截殺害他,于是就改變裝束通過宋國。那個時候孔子正是處在困境之中,便住在陳國司城貞子家里,做了陳侯周的臣子。我聽說觀察身邊的大臣,主要看他的所作所為;而遠方的大臣呢,就要看他擁護的主人是誰。如果孔子在宦官癰疽和太監(jiān)瘠環(huán)家里主持私塾教務,怎么還能算是孔子呢?”
《孟子》萬章上·第九章
原文:萬章問曰:“或曰:‘百里奚自鬻于秦養(yǎng)牲者,五羊之皮,食牛,以要秦穆公?!藕??”
譯文:萬章問:“有人說,百里奚以五張羊皮的價格將自己賣給秦國養(yǎng)牲畜的人,替人養(yǎng)牛,以此來謀求秦穆公的錄用,你相信這件事情嗎?”
原文:孟子曰:“否,不然。好事者為之也。百里奚,虞人也。晉人以垂棘之璧與屈產(chǎn)之乘,假道于虞以伐虢。宮之奇諫,百里奚不諫。知虞公之不可諫而去,之秦,年已七十矣,曾不知以食牛干秦穆公之為污也,可謂智乎?不可諫而不諫,可謂不智乎?知虞公之將亡而先去之,不可謂不智也。時舉于秦,知穆公之可與有行也而相之,可謂不智乎?相秦而顯其君于天下,可傳于后世,不賢而能之乎?自鬻以成其君,鄉(xiāng)黨自好者不為,而謂賢者為之乎?”
譯文:孟子說:“不,不是這樣的,這是好事之徒編造出來的。晉國人拿垂棘出的美玉和屈地產(chǎn)的好馬,向虞國借道攻打虢國。宮之奇勸諫虞君,百里奚沒有勸阻,因為他知道虞君是勸阻不了的于是就離去了。他到秦國時,已有七十歲了,竟會不知道以養(yǎng)牛的方式去干求秦穆公是穢行,能說是聰明嗎?知道不可不可勸阻便不去勸阻,能說是不明智嗎?知道虞君將要毀亡而先離開,就不可以說不明智了。當時在秦國被選薦,知道秦穆公是個有作為的人而輔佐,難道說不明智嗎?輔佐秦國而使秦國的君主名揚天下,并可流傳后世,不賢明能做到這樣嗎?賣掉自己以成就君主,連一般鄉(xiāng)黨中清白的人都不肯干,怎么能說賢者倒肯這樣干呢?”
聲明: 我們致力于保護作者版權,注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡,轉載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 孟子·離婁章句下
下一篇: 《孟子》萬章下·原文及譯文