孟子·離婁章句下
本篇仍然是短章居多,內(nèi)容涉及政治、歷史、教育和個人立身處世等諸多方面。全篇原文共33章。
【第一章】小恩小惠,不知為政
【原文】
子嚴(yán)聽鄭國之政,以其乘輿濟(jì)人于溱洧。孟子曰:“惠而 不知為政。歲十一月,徒杠成;十二月,輿梁成,民未病涉也。 君子平其政,行辟人可也,焉得人人而濟(jì)之?故為政者,每人而 悅之,日亦不足矣?!?/p>
【譯文】
子產(chǎn)主持鄭國的政事時,曾經(jīng)用自己乘的車去幫助人們渡過 溱水和洧水。孟子評論說:“這是小恩小惠的行為,并不懂得從政. 如果他十一月修成走人的橋,十二月修成過車馬的橋,老百姓就 不會為渡河而發(fā)愁了。在上位的人只要把政事治理好,就是出門 鳴鑼開道都可以,怎么能夠去幫助百姓一個一個地渡河呢?如果 執(zhí)政的人要去討得每個人的歡心,那時間可就太不夠用了?!?/p>
【第二章】君臣之道,恩義為報
【原文】
孟子告齊宣王曰:“君之視臣如手足,則臣視君如腹心;君之視臣如犬馬,則臣視君如國人;君之視臣如土芥,則臣視君如寇仇。”
王曰:“禮,為舊君有服,何如斯可為服矣?”
曰:“諫行言聽,膏澤下于民;有故而去,則君使人導(dǎo)之出疆,又先于其所往;去三年不反,然后收其田里。此之謂三有禮焉。如此,則為之服矣。今也為臣,諫則不行,言則不聽;膏澤不下于 民;有故而去,則君搏執(zhí)之,又極②之于其所往;去之日,遂收其 田里。此之謂寇仇。寇仇,何服之有?”
【譯文】
孟子告訴齊宣王說:“君主把臣下當(dāng)手足,臣下就會把君主當(dāng)腹心;君主把臣下當(dāng)狗馬,臣下就會把君主當(dāng)一般不相干的人;君主把巨下當(dāng)泥土草芥,臣下就會把君主當(dāng)仇敵?!?/p>
齊宣王說:“禮制規(guī)定,已經(jīng)離職的臣下也應(yīng)為過去的君主展孝。君主要怎樣做才能使他們?yōu)樗⒛???/p>
孟子說:“臣下有勸諫,君主接受;臣下有建議,君主聽從.政治上的恩惠下達(dá)到老百姓。臣下有什么原因不得不離去,君主打發(fā)人送他出國境,并派人先到臣下要去的地方作一番安排布置, 離開了三年還不回來,才收回他的土地和房屋。這就叫做三有禮. 這樣做了,臣下就會為他服孝。如今做臣下的,勸諫,君王不接 受;建議,君王不聽從。政治上的恩惠到不了老百姓身上。臣下有什么原因不得不離去,君主把他捆綁起來,還想方設(shè)法使他到 所去的地方窮困萬分,離開的當(dāng)天就收回他的土地和房屋。這種情況叫做仇敵。君臣之問像仇敵一樣,還有什么孝可服呢?”【第三章】中養(yǎng)不中,才養(yǎng)不才
【原文】
孟子曰:“中也養(yǎng)不中,才也養(yǎng)不才①,故人樂有賢父兄也。如中也棄不中,才也棄不才,則賢不肖之相去,其間不能以寸②?!?/p>
【譯文】
孟子說:“品德修養(yǎng)好的人教育熏陶品德修養(yǎng)不好的人;有才能的人教育熏陶沒有才能的人,所以人人都樂于有好的父親和兄長。如果品德修養(yǎng)好的人拋棄品德修養(yǎng)不好的人;有才能的人拋 棄沒有才能的人,那么,所謂好與不好之間的差別,也就相近得 不能用寸來計量了?!?/p>
【第四章】有所不為,而后有為
【原文】
孟子曰:“人有不為也,而后可以有為?!?/p>
【譯文】
子說:“人要有所不為,然后才能有所為?!?/p>
【第五章】言人不善,如后患何
【原文】
孟子曰:“言人之不善,當(dāng)如后患何?”
【譯文】
孟子說:“說人家的壞話,招來后患如何是?”
【第六章】言不必信,行不必果
【原文】
孟子曰:“大人者,言不必信,行不必果,惟義所在。”
【譯文】
孟子說:“通達(dá)的人說話不一定句句守信,做事不一定非有結(jié) 果不可,只要合乎道義就行?!?/p>
【第七章】大人不失赤子之心
【原文】
孟子曰:“大人者,不失其赤子之心者也?!?/p>
【譯文】
孟子說:“偉大的人是童心未泯的人。”
【第八章】深造的目的在于自得
【原文】
孟子曰:“君子深造之以道,欲其自得之也。自得之,則居之安;居之安,則資之深;資之深,則取之左右逢其原。故君子往其自得之也?!?/p>
【譯文】
孟子說:“君子遵循一定的方法來加深造詣,是希望自己有所收獲。自己有所收獲,就能夠掌握牢固;掌握得牢固,就能夠積累深厚;積累得深厚,用起來就能夠左右逢源。所以,君子總是希望自己有所收獲?!?/p>
【第九章】博學(xué)詳說,將以返約
【原文】
孟子曰:“博學(xué)而詳說之,將以反說約也。”
【譯文】
孟子說:“廣博地學(xué)習(xí),詳盡地解說,目的在于融會貫通后返歸到簡約去?!?/p>
【第十章】以善養(yǎng)人,能服天下
【原文】
孟子曰:“以善服人者,未有能服人者也;以善養(yǎng)人,然能服大下。天下不心服而王者,未之有也。”
【譯文】
孟子說:“單憑善就想陵人心服,是不能夠使人心服的;要用善去培養(yǎng)教育人,才能夠使天下的人心服。天下的人不心服而想統(tǒng)一天下,這是不可能的?!?/p>
【第十一章】聲聞過情,君子恥之
【原文】
徐子曰:“仲尼亟稱于水,曰:‘水哉,水哉!’何取于水也?”
孟子曰:“源泉混混,不舍晝夜,盈科而后進(jìn),放乎四海。 有本者如是,是之取爾。茍為無本,七八月之問雨集,溝澮皆盈;其涸也,可立而待也。故聲聞過情,君子恥之?!?/p>
【譯文】
徐子說:“孔子曾多次贊嘆水,說:‘水??!水??!’他到底覺得水有什么可取之處呢?”
孟子說:“水從源泉里滾滾涌出,日夜不停地流著,把低洼之處--填滿,然后又繼續(xù)向前,一直流向大海。它是如此水不枯竭,奔流不息??鬃铀〉模褪撬倪@種特性啊。試想,如果水沒有這種永不枯竭的本源,就會像那七八月問的暴雨一樣,雖然也可以一下子灌滿大小溝渠,但也會一下子就于酒枯竭。所以,聲望名譽(yù)超過了實際情形,君子就會感到羞恥?!?/p>
【第十二章】人與禽獸的差別有多大
【原文】
孟子曰:“人之所以異于禽獸者幾希①,庶民去之,君子存之. 舜明于庶物,察于人倫,由仁義行,非行仁義也?!?/p>
【譯文】
孟子說:“人和禽獸的差異就那么一點兒,一般人拋棄它,君子卻保存它。舜明白一般事物的道理,了解人類的常情,于是從仁義之路而行,而不是為行仁義而行仁義。”
【第十三章】兩可之間,最是為難
【原文】
孟子曰“可以取,可以無取,取傷廉;可以與,可以無與, 與傷惠;可以死,可以無死,死傷勇?!?/p>
【譯文】
孟子說:“可以拿取,也可以不拿取的,拿取了有損廉潔;可以給與,也可以不給與的,給予了有損恩惠;可以死,也可以不死的,死了有損勇敢?!?/p>
【第十四章】逢蒙殺羿,羿也有過
【原文】
逢蒙學(xué)射于羿,盡羿之道,思天下惟羿為愈己,于是殺異。 孟子曰:“是亦羿有罪焉?!?/p>
公明儀曰:“宜若無罪焉?!?/p>
曰:“薄乎云爾,惡得無罪?鄭人使子濯孺子侵衛(wèi),衛(wèi)使庚公 之斯追之。子濯孺子曰:‘今日我疾作,不可以執(zhí)弓,吾死矣夫!’ 問其仆曰:‘追我者誰也?’其仆曰:‘質(zhì)公之斯也?!?;‘吾生矣?!?其仆曰:‘庚公之斯,衛(wèi)之善射者也;夫子曰吾生,何謂也?’曰: ‘庚公之斯學(xué)射于尹公之他,尹公之他學(xué)射于我。夫尹公之他,端 人也,其取友必端矣?!怪粒唬骸蜃雍螢椴粓?zhí)弓?’曰: ‘今日我疾作,不可以執(zhí)弓?!唬骸∪藢W(xué)射于尹公之他,尹公之 他學(xué)射于夫子。我不忍以夫子之道反害夫子。雖然,今日之事,君 事也,我不敢廢?!槭?,扣輪,去其金,發(fā)乘矢③而后反。”
【譯文】
逢蒙跟羿學(xué)射箭,學(xué)得了弄的技巧后,他便想,天下只有羿 的箭術(shù)比自己強(qiáng)了,于是便殺死了羿。孟子說:“這事也有羿自己 的罪過。”
公明儀說:“羿不該有什么罪過罷?!?/p>
孟子說:“罪過不大罷了,怎么能說沒有呢?從前鄭國派子濯 孺子侵入衛(wèi)國,衛(wèi)國派庚公之斯追擊他。子濯孺子說:‘今天我的 病發(fā)作了,不能夠拿弓,我死定了!’又問給他駕車的人說:‘追 我的人是誰呀?’駕車的人答道:‘是庚公之斯。’子濯孺子便說: ‘那我不會死了。’給他駕車的人說:‘庚公之斯是衛(wèi)國著名的射手, 先生反而說不會死了,這是為什么呢?’子濯孺子說:‘庚公之斯 是向尹公之他學(xué)的射箭,尹公之他是向我學(xué)的射箭。那尹公之他 是個正直的人,他所選擇的朋友也一定正直?!棺飞蟻砹耍?問:‘先生為什么不拿弓呢?’子濯孺子說:‘今天我疾病發(fā)作,不 能夠拿引’慶公之斯說:‘我跟尹公之他學(xué)射箭,尹公之他又跟 您學(xué)射箭。我不忍心用您的箭術(shù)反過來害您。不過,今天這事是 國家的公事,我不敢不做?!谑浅槌黾谲囕喩锨么蛄藥紫?, 把箭頭敲掉,發(fā)了四箭然后就回去了?!?/p>
【第十五章】西子蒙不潔,人皆掩鼻而過
【原文】
孟子曰:“西子蒙不潔,則人皆掩鼻而過之;雖有惡人,齋戒沐浴,則可以祀上帝?!?/p>
【譯文】
孟子說:“像西施那么美麗的女子,如果她沾染上污穢惡臭的東西,別人也會捂著鼻子走過去;雖然是一個面貌奇丑的人,如果他齋戒沐浴,也同樣可以祭祖上帝?!?/p>
【第十六章】愛人者人恒愛之
【原文】
孟子曰:“君子所以異于人者,以其存心也。君子以仁存心. 以禮存心。仁者愛人,有禮者敬人。愛人者,人恒愛之;敬人者, 人恒敬之。有人于此,其待我以橫逆,則君子必自反也:我必不 仁也,必?zé)o禮也,此物奚宜至哉”?其自反而仁矣,自反而有禮矣, 其橫逆由是也,君子必自反也:我必不忠。自反而忠矣,其橫道 由是也,君子曰:‘此亦妄人也已矣。如此,則與禽獸奚擇哉? 禽獸又河難焉?’是故君子有終身之憂,無一朝之患也。乃若所 憂則有之:舜,人也;我,亦人也。舜為法于天下,可傳于后世. 我由未免為鄉(xiāng)人也,是則可憂也。憂之如何?如舜而已矣。若夫 君子所患則亡矣。非仁無為也,非禮無行也。如有一朝之患,則君子不患矣?!?/p>
【譯文】
孟子說:“君子與一般人不同的地方在于,他內(nèi)心所懷的念頭不同。君子內(nèi)心所懷的念頭是仁,是禮。仁愛的人愛別人,禮讓的人尊敬別人。愛別人的人,別人也經(jīng)常愛他;尊敬別人的人,別人也經(jīng)常尊敬他。假定這里有個人,他對我蠻橫無禮,那君子必定反躬自問:我一定不仁,一定無禮吧,不然的話,他怎么會對我這樣呢?如果反躬自問是仁的,是有禮的,而那人仍然蠻橫無禮,君子必定再次反躬自問:我一定不忠吧?如果反躬自問是忠的,而那人仍然蠻橫無禮,君子就會說:‘這人不過是個狂人罷了。 “這樣的人和禽獸有什么區(qū)別呢?而對禽獸又有什么可責(zé)難的呢?’ 所以君子有終身的憂慮,但沒有一朝一夕的禍患。比如說這樣的憂慮是有的:舜是人,我也是人;舜是天下的楷模,名聲傳于后世,可我卻不過是一個普通人而已。這個才是值得憂慮的事。憂慮又怎么辦呢?像舜那樣做罷了。至于君子別的什么憂患就沒有了。不是仁愛的事不于,不合于禮的事不做。即使有一朝一夕的禍患來到,君子也不會感到尤患了?!?/p>
【第十七章】不孝有五,不顧父母
【原文】
孟子曰:“世俗所謂不孝者五:惰其四支①,不顧父母之養(yǎng),一不孝也;博養(yǎng)好飲酒,不顧父母之養(yǎng),二不孝也;好貨財,私妻子,不顧父母之養(yǎng),三不孝也;從②耳目之欲,以為父母戮③,四不孝也;好勇斗很④,以危父母,五不孝也。
【譯文】
孟子說:“通常認(rèn)為不孝的情況有五種:四肢懶惰,不管贍養(yǎng)父母,這是第一種;酗酒聚賭,不管贍養(yǎng)父母,這是第二種;貪吝錢財,只顧老婆孩子,不管贍養(yǎng)父母,這是第三種;放縱#色享樂,使父母感到羞辱,這是第四種;逞勇好斗,連累父母,這是第五種?!?/p>
【第十八章】齊人有一妻一妾
【原文】
齊人有一妻一妾而處室者,其良人出,則必饜酒肉而后反。 除問所與飲食者,則盡富貴也。其妻告其妾曰:“良人出,則必展酒肉而后反;問其與飲食者,盡富貴也,而未嘗有顯者來,吾將間良人之所之也?!?/p>
蚤起,施從良人之所之,遍國中無與立談?wù)?。卒之東郭墦 間,之祭者,乞其余;不足,又顧而之他——此其為展足之道也。 其妻歸,告其妾,曰:“良人者,所仰望而終身也,今若此?。迸c其妾訕其良人,而相泣于中庭,而良人未之知也, 施施從外來,驕其妻妾。
由君子觀之,則人之所以求富貴利達(dá)者,其妻妾不羞也,而不相泣者,幾希矣!
【譯文】
齊國有一個人,家里有一妻一妾。那丈夫每次出門,必定是吃得飽飽地,喝得醉醺醺地回家。他妻子問他一道吃喝的是些什么人,據(jù)他說來全都是些有錢有勢的人。他妻子告訴他的妾說: “丈夫出門,總是酒醉肉飽地回來;問他和些什么人一道吃喝,據(jù)他說來全都是些有錢有勢的人,但我們卻從來沒見到什么有錢有勢的人物到家里面來過,我打算悄悄地看看他到底去些什么地方?!?/p>
第二天早上起來,她便尾隨在丈夫的后面,走遍全城,沒有看到一個人站下來和他丈夫說過話。最后他走到了東郊的墓地,向祭掃墳?zāi)沟娜艘┦S嗟募榔烦?;不夠,又東張西望地到別處去 乞討--這就是他酒醉肉飽的辦法。
他的妻子回到家里,告訴他的妾說:“丈夫,是我們仰望而終身依靠的人,現(xiàn)在他竟然是這樣的!--”二人在庭院中咒罵著, 哭泣著,而丈夫還不知道,得意洋洋地從外面回來,在他的兩個女人面前擺威風(fēng)。
在君子看來,人們用來求取升官發(fā)財?shù)姆椒?,能夠不使他們的妻妾引以為恥而共同哭泣的,是很少的!
第十九節(jié)
孟子曰:“人之所以異于禽獸者幾希,庶民去之,君子存之。舜明于庶物,察于人倫,由仁義行,非行仁義也?!?/p>
【譯文】
孟子說:“人與禽獸不同的地方就那么一點點,一般老百姓拋棄它,君子卻保存它。大舜明白萬事萬物的道理,又能洞察做人的道理;仁義行事,而不是只去推行仁義?!?/p>
第二十節(jié)
孟子曰:“禹惡旨酒而好善言。湯執(zhí)中,立賢無方。文王視民如傷,望道而未之見。武王不泄邇,不忘遠(yuǎn)。周公思兼三王,以施四事;其有不合者,仰而思之,夜以繼日;幸而得之,坐以待旦。”
【譯文】
孟子說:“大禹討厭美酒而喜歡有益的言論。商湯處事堅持中道,任用賢才不論其是何地之人。文王看待百姓好像他們受了傷害一樣,已接近了道卻仍像還沒有看到一樣仍努力追求。周武王不輕慢懈怠身邊的臣子,也不會忘記遠(yuǎn)方的臣子。周公想具備夏商周三代君主之長,以實踐禹、湯、文、武的事業(yè);如果有不符合的地方,就仰頭思考,夜以繼日,幸而想通了,就坐著等待天亮好去執(zhí)行?!?/p>
第二十一節(jié)
孟子曰:“王者之跡熄,而詩亡,詩亡然后春秋作。晉之乘,楚之梼杌,魯之春秋,一也。其事則齊桓、晉文,其文則史??鬃釉唬骸淞x則丘竊取之矣?!?/p>
【譯文】
孟子說:“先王們的事跡都失傳了,《詩經(jīng)》也沒有了,《詩經(jīng)》沒有了以后,才有《春秋》一書的出現(xiàn)。晉國的《乘》書,楚國的《梼杌》書,魯國的《春秋》書,都是一樣的。它們的記事不外是齊桓公、晉文公,體裁則屬于史書。孔子說:‘《詩》的褒貶之義被我在作《春秋》時借用了?!?/p>
第二十二節(jié)
孟子曰:“君子之澤,五世而斬;小人之澤,五世而斬。予未得為孔子徒也,予私淑諸人也。”
【譯文】
孟子說:“君子的遺風(fēng),影響五代以后就衰竭了;小人的遺風(fēng),五代以后也衰竭了。我沒有能夠作孔子的門徒,但我卻遵照孔子的善道教誨為學(xué)行事?!?/p>
第二十三節(jié)
孟子曰:“可以取,可以無取,取,傷廉;可以與,可以無與,與,傷惠;可以死,可以無死,死,傷勇?!?/p>
【譯文】
孟子說:“可以拿也可以不拿時,拿了就有損于廉潔??梢越o也可以不給時,給了就是濫用恩惠??梢运酪部梢圆凰罆r,死了便是對勇德的褻瀆。”
第二十四節(jié)
逄蒙學(xué)射于羿,盡羿之道,思天下惟羿為愈己,于是殺羿。
【譯文】
逢蒙向羿學(xué)習(xí)射箭,把羿的射箭術(shù)都學(xué)到了,他心想天下只有后羿的射藝超過自己,于是就殺害了羿。
孟子曰:“是亦羿有罪焉。公明儀曰:‘宜若無罪焉。’曰薄乎云爾,惡得無罪?鄭人使子濯孺子侵衛(wèi),衛(wèi)使庾公之斯追之。子濯孺子曰:‘今日我疾作,不可以執(zhí)弓,吾死矣夫!’問其仆曰:‘追我者誰也?’其仆曰:‘庾公之斯也?!唬骸嵘印!淦驮唬骸坠?,衛(wèi)之善射者也,夫子曰“吾生”,何謂也?’
【譯文】
孟子說:“這件事情羿自己也有責(zé)任?!惫鲀x說:“羿好像沒有什么過錯吧。”
孟子說:“過錯不大就是了,怎么沒有過錯呢?鄭國曾經(jīng)派子濯孺子去侵犯衛(wèi)國,衛(wèi)國派庾公之斯去追擊他。子濯孺子說:‘我今天疾病發(fā)作,不能開弓放箭,我要死在此地了?!麊栺{車的人:‘追趕我們的是誰?’他的駕車人說:‘是庾公之斯?!渝嬲f:‘我可以活命了。’駕車人說:‘庾公之斯,是衛(wèi)國著名的神箭手,先生卻說可以活命了,這是為什么呢?’
曰‘庾公之斯學(xué)射于尹公之他,尹公之他學(xué)射于我。夫尹公之他,端人也,其取友必端矣?!坠怪?,曰:‘夫子何為不執(zhí)弓?’曰:‘今日我疾作,不可以執(zhí)弓?!唬骸∪藢W(xué)射于尹公之他,尹公之他學(xué)射于夫子。我不忍以夫子之道反害夫子。雖然,今日之事,君事也,我不敢廢?!槭缚圯?,去其金,發(fā)乘矢而后反?!?/p>
【譯文】
子濯孺子說:‘庾公之斯是向尹公之學(xué)習(xí)的射箭,尹公之是向我學(xué)習(xí)的射箭。尹公之他這個人是個正直的人,他所選擇交往的朋友必然也是正直的人?!f著,庾公之斯追到,說:‘先生為什么不執(zhí)弓?’子濯孺子說:‘我今天疾病發(fā)作,不能開弓放箭?!坠拐f:‘我學(xué)習(xí)射箭于尹公之他,尹公之他是向先生學(xué)習(xí)的射箭,我不忍心用先生的箭法反過來傷害先生您。但是今天的事,是奉君主之命,我不敢不做?!闳〕黾脫糗囕?,去掉箭頭,射出四箭,然后才回去?!?/p>
第二十五節(jié)
孟子曰:“西子蒙不潔,則人皆掩鼻而過之。雖有惡人,齊戒沐浴,則可以祀上帝。”
【譯文】
孟子說:“美人西施被蒙上了不潔凈的東西,那么人們路過她身旁都要捂著鼻走。面貌丑陋之人,他齋戒沭浴后,也是可以參加祭祀上天的儀式的?!?/p>
第二十六節(jié)
孟子曰:“天下之言性也,則故而已矣。故者以利為本。所惡于智者,為其鑿也。如智者若禹之行水也,則無惡于智矣。禹之行水也,行其所無事也。如智者亦行其所無事,則智亦大矣。天之高也,星辰之遠(yuǎn)也,茍求其故,千歲之日至,可坐而致也?!?/p>
【譯文】
孟子說:“天下的人都說萬物本性,只要能弄清楚它的來龍去脈便行了。弄清它的來龍去脈,是為了發(fā)揮。我們討厭聰明,是因為聰明容易讓人鉆牛角尖。如果聰明人像禹疏導(dǎo)河道讓它順其自然一樣,就不必討厭聰明了。禹治理水患,就是讓水的運(yùn)行像沒事一樣〔,順著它的本性流向下游,奔騰入?!?。如果聰明人也都能像沒事一樣〔順著大自然的法則而行〕,那就具有大智慧了。天極高,星辰極遠(yuǎn),只要能弄清楚它的來龍去脈,以后一千年的冬至,都可以坐著推算出來?!?/p>
第二十七節(jié)
公行子有子之喪,右?guī)熗酰腴T,有進(jìn)而與右?guī)熝哉撸芯陀規(guī)熤欢c右?guī)熝哉摺C献硬慌c右?guī)熝裕規(guī)煵粣傇唬骸爸T君子皆與驩言,孟子獨(dú)不與驩言,是簡驩也?!?/p>
【譯文】
齊國大夫公行子的兒子死了,右?guī)熗躞O前去吊唁,一進(jìn)門就有人上前與王驩交談的,也有到王驩座位旁跟他說話的,獨(dú)有孟子不和王驩說話,右?guī)熗躞O很不高興,說:“各位大人都與我打招呼,唯獨(dú)孟子不與我說話,這是怠慢我。”
孟子聞之,曰:“禮,朝廷不歷位而相與言,不逾階而相揖也。我欲行禮,子敖以我為簡,不亦異乎?”
【譯文】
孟子聽到這話,說:“按照禮節(jié),在朝廷上不能越過自己的位子互相交談,也不在不同的臺階上作揖。我想按規(guī)范行事,右?guī)熣J(rèn)為我怠慢他,不是太奇怪了么?”
第二十八節(jié)
孟子曰:“君子所以異于人者,以其存心也。君子以仁存心,以禮存心。仁者愛人,有禮者敬人。愛人者人恒愛之,敬人者人恒敬之。
【譯文】
孟子說:“君子之所以不同于普通人,就是因為他們所存之心不一樣。君子把仁存于心,把禮存于心。仁人愛護(hù)別人,有禮的人尊敬別人。愛護(hù)別人的人,別人也常愛護(hù)他;尊敬別人的人,別人也常尊敬他。
有人于此,其待我以橫逆,則君子必自反也:我必不仁也,必?zé)o禮也,此物奚宜至哉?其自反而仁矣,自反而有禮矣,其橫逆由是也,君子必自反也:我必不忠。自反而忠矣,其橫逆由是也,君子曰:‘此亦妄人也已矣。如此則與禽獸奚擇哉?于禽獸又何難焉?’
【譯文】
假設(shè)這里有個人,他對我蠻橫而不順從,那么君子就要自我反?。骸冶厝挥腥什粔?,禮數(shù)不夠的地方,不然怎么會出現(xiàn)這種情況呢?’要是自問做到了仁,自問做到了有禮,而那人還是那樣橫蠻,君子又會自我反?。骸冶厝挥胁徽\摯的地方?!晕曳词《_(dá)到忠誠,那人蠻橫如故,君子就會說:‘這無非是個狂妄之徒罷了,這樣的人,與禽獸有什么區(qū)別?對禽獸有什么可責(zé)備的呢?’
是故,君子有終身之憂,無一朝之患也。乃若所憂則有之:舜人也,我亦人也。舜為法于天下,可傳于后世,我由未免為鄉(xiāng)人也,是則可憂也。憂之如何?如舜而已矣。
【譯文】
因此,君子有長期的憂慮,但卻沒有短時的后患。至于憂慮是有的:舜是人,我也是人。舜為天下作了榜樣,可流傳千古,而我還不免是個普通的鄉(xiāng)下人,這才是值得憂慮的事情。憂慮又怎么辦呢?要做到像舜一樣罷了。
若夫君子所患則亡矣。非仁無為也,非禮無行也。如有一朝之患,則君子不患矣?!?/p>
【譯文】
至于君子所憂慮的事情就沒有了。不合于仁的事不做,不合于禮的事不干。如有什么橫禍飛來,君子并不擔(dān)心?!?/p>
第二十九節(jié)
禹、稷當(dāng)平世,三過其門而不入,孔子賢之。顏子當(dāng)亂世,居于陋巷。一簞食,一瓢飲。人不堪其憂,顏子不改其樂,孔子賢之。
【譯文】
禹、后稷生活在太平的時代,多次路過自己的家門卻沒有進(jìn)去,孔子稱贊他們。顏淵生活在亂世,居住在簡陋巷子,一筐飯,一瓢水,人們都無法忍受這種清苦的生活,而顏淵卻不改變他樂觀的心態(tài)??鬃右卜Q贊他。
孟子曰:“禹、稷、顏回同道。禹思天下有溺者,由己溺之也;稷思天下有饑者,由己饑之也,是以如是其急也。禹、稷、顏子易地則皆然。今有同室之人斗者,救之,雖被發(fā)纓冠而救之,可也。鄉(xiāng)鄰有斗者,被發(fā)纓冠而往救之,則惑也,雖閉戶可也。”
【譯文】
孟子說:“禹、后稷、顏淵走的是同樣的人生道路。大禹想到天下有遭遇洪水的人,就像自己也被水淹了一樣。后稷想到天下還有挨餓的人,就像自己也挨餓一樣。所以他們才那樣急迫。大禹、后稷、顏淵,如果互相交換一下位置處境,也都會有同樣的表現(xiàn)。假設(shè)現(xiàn)在有同室的人互相打斗,要去救他們,即使是披頭散發(fā),帽纓紊亂去都可以。如果鄉(xiāng)鄰中有打架的,也披散著頭發(fā)就戴上帽子去阻止,那未免太糊涂;對這種事,哪怕關(guān)起門來不管它也是可以的。”
第三十節(jié)
公都子曰:“匡章,通國皆稱不孝焉。夫子與之游,又從而禮貌之,敢問何也?”
【譯文】
孟子曰:“世俗所謂不孝者五:惰其四支,不顧父母之養(yǎng),一不孝也;博弈好飲酒,不顧父母之養(yǎng),二不孝也;好貨財,私妻子,不顧父母之養(yǎng),三不孝也;從耳目之欲,以為父母戮,四不孝也;好勇斗很,以危父母,五不孝也。章子有一于是乎?
【譯文】
孟子說:“社會上所說的不孝有五種情況:四體不勤,不贍養(yǎng)父母的,是一種不孝。喜歡賭博酗酒,不管贍養(yǎng)父母的,這是第二種不孝。貪財,偏愛妻子兒女,不管贍養(yǎng)父母的,這是第三種不孝。放縱聲色欲望,使父母蒙羞的,這是第四種不孝。逞能斗狠,連累父母的,這是第五種不孝??镎掠羞@其中的哪一種行為呢?
夫章子,子父責(zé)善而不相遇也。責(zé)善,朋友之道也;父子責(zé)善,賊恩之大者。
【譯文】
匡章不過是因為父子之間相互以善相責(zé)而導(dǎo)致關(guān)系惡化。以善相責(zé),本是交友之道;父子間以善相責(zé),是最容易傷害感情。
夫章子,豈不欲有夫妻子母之屬哉?為得罪于父,不得近。出妻,屏子,終身不養(yǎng)焉。其設(shè)心以為不若是,是則罪之大者,是則章子已矣?!?/p>
【譯文】
匡章難道不想有夫妻父子之間的感情嗎?只因得罪了父親,被疏遠(yuǎn)而不能親近;才拋棄妻子兒女,終身不受他們的奉養(yǎng)。他在心里這樣設(shè)想,如果不這樣做,那不孝之罪就會更大,這就是匡章的真實情況?!?/p>
第三十一節(jié)
曾子居武城,有越寇?;蛟唬骸翱苤?,盍去諸?”
【譯文】
曾子住在武城時,有越國人侵犯。有人說:“敵寇要來了,何不離開這里呢?”
曰:“無寓人于我室,毀傷其薪木。”寇退,則曰:“修我墻屋,我將反?!笨芡?,曾子反。
【譯文】
曾子說:“不要讓人住我的房子,毀傷了樹木?!睌晨芡俗吡?,曾子就說:“修理好我的墻屋,我要回來了?!睌晨芡俗吡耍泳头祷?。
左右曰:“待先生,如此其忠且敬也??苤羷t先去以為民望,寇退則反,殆于不可?!?/p>
【譯文】
學(xué)生們就說:“武城的官員待先生是這樣的忠誠和恭敬,一旦敵寇來了,卻給百姓做了先離去的榜樣;敵寇退了就回來了,這恐怕不可以吧?”
沈猶行曰:“是非汝所知也。昔沈猶有負(fù)芻之禍,從先生者七十人,未有與焉?!?/p>
【譯文】
沈猶行說:“這不是你們所了解的。從前先生住在我那里,有個名叫負(fù)芻的人作亂,跟隨老師的七十個人全都躲避開了。”
子思居于衛(wèi),有齊寇?;蛟唬骸翱苤粒寥ブT?”子思曰:“如急去,君誰與守?”
【譯文】
子思居住在衛(wèi)國,齊國人來進(jìn)犯。有人說:“敵寇來了,何不離開呢?”子思說:“如果我孔伋走了,衛(wèi)君跟誰一起防守呢?”
孟子曰:“曾子、子思同道。曾子,師也,父兄也;子思,臣也,微也。曾子、子思易地則皆然?!?/p>
【譯文】
孟子說:“曾子、子思所走的道路是一致的。曾子,當(dāng)時是老師,相當(dāng)于父兄;子思,當(dāng)時是衛(wèi)君的臣,是小官。曾子、子思互換位置也會這樣做?!?/p>
第三十二節(jié)
儲子曰:“王使人瞷夫子,果有以異于人乎?”孟子曰:“何以異于人哉?堯舜與人同耳?!?/p>
【譯文】
儲子說:“君王派人觀察先生您,您是否真的不同于平常人嗎?”孟子說:“我有什么不同于平常人的呢?堯舜也與平常人相同?!?/p>
第三十三節(jié)
齊人有一妻一妾而處室者,其良人出,則必饜酒肉而后反。其妻問所與飲食者,則盡富貴也。其妻告其妾曰:“良人出,則必饜酒肉而后反;問其與飲食者,盡富貴也,而未嘗有顯者來,吾將瞷良人之所之也。”
【譯文】
齊國有一個人家中有一妻一妾,她們的丈夫每次出去,一定是酒足飯飽才回來。他妻子問他跟誰在一起吃喝,他說都是富貴權(quán)勢之人。他的妻子告訴妾說:“丈夫每次外出,都是酒足飯飽才回家,問他跟誰吃喝,他說都是富貴權(quán)勢之人,但家里從來沒有顯赫的人來過,我要去偷偷看一下丈夫所去的地方。”
蚤起,施從良人之所之,遍國中無與立談?wù)摺W渲畺|郭墦間之祭者,乞其余;不足,又顧而之他,此其為饜足之道也。其妻歸,告其妾曰:“良人者,所仰望而終身也。今若此?!迸c其妾訕其良人,而相泣于中庭。而良人未之知也,施施從外來,驕其妻妾。
【譯文】
次日清早起床,偷偷地跟著丈夫到他所到的地方,遍城的人沒有一個停下來跟她丈夫交談的。后來到了東郊的墳場里,丈夫便走到祭掃墳?zāi)拐吣抢锲蛴憵埵5募榔?;不夠飽,又四處張望轉(zhuǎn)向別家乞討。這就是他酒足飯飽的辦法。他妻子回來后,告訴妾,說:“所謂的丈夫,是我們指望依靠過一生的人,現(xiàn)在他卻是這個樣子!”妻子與妾一起在庭院中咒罵丈夫,哭成一團(tuán),而她們的丈夫還不知道,逶迤斜行著從外面回來,在妻妾面前夸耀。
由君子觀之,則人之所以求富貴利達(dá)者,其妻妾不羞也,而不相泣者,幾希矣。
【譯文】
在君子看來,一些人用來追求升官發(fā)財?shù)氖侄危軌蚴顾麄兊钠捩桓械叫邜u而相對哭泣的,實在是很少的。
本文地址:http://www.mcys1996.com/rujia/140887.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
下一篇: 《孟子》萬章上·原文及譯文