萬章下
本篇共九章,第三、四、八章論交際之道。交友當(dāng)以對方的品德為友,不可有所倚仗,而交際時(shí)應(yīng)以恭敬心。由此出發(fā),對待當(dāng)今諸侯的態(tài)度,應(yīng)考慮到他們雖然多行不義,卻畢竟與攔路搶劫不同,所以要先教育他們,教而不改才有“殺”的問題。第六、七、九章,論君主養(yǎng)士尊賢之道和君臣關(guān)系,強(qiáng)調(diào)對士人應(yīng)有充分的尊重;臣屬對于君主也不應(yīng)該絕對服從,而是有匡君諫主的義務(wù)。其它各章或論伯夷、伊尹、柳下惠、孔子作為圣人的不同之處,或述周王朝的爵祿制度。第八章提出讀書解詩,應(yīng)“知人論世”,是孟子在文學(xué)方面的重要主張,對后世文藝?yán)碚撚泻苌畹挠绊憽?/p>
《孟子》萬章下·第一章
原文:孟子曰:“伯夷,目不視惡色,耳不聽惡聲。非其君不事,非其民不使。治則進(jìn),亂則退。橫政之所出,橫民之所止,不忍居也。思與鄉(xiāng)人處,如以朝衣朝冠坐于涂炭也。當(dāng)紂之時(shí),居北海之濱,以待天下之清也。故聞伯夷之風(fēng)者,頑夫廉,懦夫有立志。譯文:孟子說:“伯夷這個(gè)人,眼睛不看丑惡的景象,耳朵不聽丑惡的聲音。不是他自己認(rèn)可的君主,不侍奉;不是他認(rèn)可的民眾,不役使。國家有治就積極進(jìn)取,國家混亂他就退避隱居。橫暴放縱的政事出現(xiàn)的地方,橫暴放縱的民眾居住的地方,他都不能忍受在那里居住。想象著和鄉(xiāng)下人相處,就象穿戴著上朝的衣帽坐在污泥炭灰之中一樣。在商紂王的時(shí)候,他住在北海之濱,以等待天下能夠清明。所以,聽到伯夷這種風(fēng)范的,貪婪的人也會變得清廉,懦弱的人也會樹立志向。
原文:伊尹曰:‘何事非君?何使非民?’治亦進(jìn),亂亦進(jìn)。曰:‘天之生斯民也,使先知覺后知,使先覺覺后覺。予,天民之先覺者也;予將以此道覺此民也?!继煜轮衿シ蚱D有不與被堯舜之澤者,若己推而內(nèi)之溝中,其自任以天下之重也。
譯文:伊尹說:‘為何侍奉不理想的君主呢?為何役使不信任的民眾呢?’國家有治積極進(jìn)取,國家混亂也積極進(jìn)取,他又說:‘上天生育這些民眾,是要使先知的人幫助后知的人知道,使先覺的人幫助后覺的人覺悟。我,就是上天降生的百姓中先覺悟的人,我要用這個(gè)堯、舜之道去幫助那些上天所生的民眾。’想那天下的百姓,天下百姓中有一個(gè)男人或一個(gè)女人沒有得到堯舜之道恩澤的,就像是自己將他們推進(jìn)溝中去一樣。伊尹就是這樣自愿把天下的重?fù)?dān)挑在肩頭的。
原文:柳下惠,不羞污君,不辭小官。進(jìn)不隱賢,必以其道。遺佚而不怨,阨窮而不憫。與鄉(xiāng)人處,由由然不忍去也?!疇枮闋?,我為我,雖袒裼裸裎于我側(cè),爾焉能浼我哉?’故聞柳下惠之風(fēng)者,鄙夫?qū)挘》蚨亍?/p>
譯文:柳下惠并不覺得侍奉貪官污吏是恥辱,不會因官職小而覺得卑賤;進(jìn)到朝廷不隱瞞自己的才干,一定根據(jù)自己的原則辦事;被冷落遺忘而隱逸也不怨恨,處于困窘之境也不憂愁。與鄉(xiāng)里的農(nóng)民相處,很隨便地而不忍心離開。所以他說:‘你是你,我是我,即使有美女一絲不掛赤裸裸站在我身邊,又怎么能迷惑沾染我呢?’所以聽說柳下惠風(fēng)范的人,狹隘的人變得寬容,刻薄的人變得厚道。
原文:孔子之去齊,接淅而行;去魯,曰:‘遲遲吾行也?!ジ改竾酪病?梢运俣?,可以久而久,可以處而處,可以仕而仕,孔子也?!?/p>
譯文:孔子離開齊國,把已浸在水中的米撈起來就走;離開魯國,卻說:‘我們慢慢走吧,這是離開祖國的做法?!摽炀涂?,該久就久,該閑處在家就閑處在家,該做官就做官。這就是孔子?!?/p>
原文:孟子曰:“伯夷,圣之清者也;伊尹,圣之任者也;柳下惠,圣之和者也;孔子,圣之時(shí)者也??鬃又^集大成。集大成也者,金聲而玉振之也。金聲也者,始條理也;玉振之也者,終條理也。始條理者,智之事也;終條理者,圣之事也。智,譬則巧也;圣,譬則力也。由射于百步之外也,其至,爾力也;其中,非爾力也?!?br/>
譯文:孟子說:“伯夷這個(gè)人,是圣賢中清高的人;伊尹這個(gè)人,是圣賢中有責(zé)任的人;柳下惠這個(gè)人,是圣賢中的隨和的人;孔子這個(gè)人,是圣賢中能夠因時(shí)而變的人??鬃涌烧f是集大成了。所謂集大成者,就好比演奏音樂時(shí)敲擊金鐘而玉磐也有振動(dòng)一樣。所謂的金聲,是節(jié)奏旋律的開始;所謂玉振,是節(jié)奏旋律的終結(jié)。所謂節(jié)奏旋律的開始,是智的體現(xiàn);所謂節(jié)奏旋律的終結(jié),是圣的體現(xiàn)。智,就好比技能;圣,就好比力量。這就像射箭于百步之外,箭能到達(dá),是你的力量;箭能射中,就不單靠力量了?!?/p>
第二節(jié)
北宮锜問曰:“周室班爵祿也,如之何?”
【譯文】北宮錡問:“周王室頒布的爵位和俸祿,是怎么做的呢?”
孟子曰:“其詳不可得聞也。諸侯惡其害己也,而皆去其籍。然而軻也,嘗聞其略也。天子一位,公一位,侯一位,伯一位,子、男同一位,凡五等也。君一位,卿一位,大夫一位,上士一位,中士一位,下士一位,凡六等。天子之制,地方千里,公侯皆方百里,伯七十里,子、男五十里,凡四等。不能五十里,不達(dá)于天子,附于諸侯,曰附庸?!咀g文】
孟子說:“詳情已經(jīng)不可能知道了。諸侯們都厭惡它妨害了自己的利益就把那些文獻(xiàn)銷毀了,但我也聽說過大概的情況。天子是一級,公是一級,侯是一級,伯是一級,子、男同是一級,總共五個(gè)等級。君是一級,卿是一級,大夫是一級,上士是一級,中士是一級,下士是一級,總共六個(gè)等級。天子控制的地方,方圓千里,公侯的封地方圓百里,伯的封地方圓七十里,子、男爵的封地方圓五十里,總共四個(gè)等級。不能達(dá)到方圓五十里的,不能與天子聯(lián)系,只能附屬于諸侯,叫做附庸。
天子之卿受地視侯,大夫受地視伯,元士受地視子、男。大國地方百里,君十卿祿,卿祿四大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士與庶人在官者同祿,祿足以代其耕也。次國地方七十里,君十卿祿,卿祿三大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士與庶人在官者同祿,祿足以代其耕也。
【譯文】
天子朝中的卿所受的封地視同為侯爵一樣,大夫的封地視同為伯爵,元士的封地視同為子、男爵。大的諸侯國方圓百里,國君的俸祿十倍于卿,卿的俸祿四倍于大夫,大夫的俸祿倍于上士,上士倍于中士,中士倍于下士,下士與在官府服役的平民同樣俸祿,俸祿足以代替他們耕種的收入。次一等的諸侯國方圓七十里,國君的俸祿十倍于卿,卿的俸祿三倍于大夫,大夫倍于上士,上士倍于中士,中士倍于下士,下士與在官府服役的平民同樣俸祿,俸祿足以代替他們耕種的收入。
小國地方五十里,君十卿祿,卿祿二大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士與庶人在官者同祿,祿足以代其耕也。耕者之所獲,一夫百畝。百畝之糞,上農(nóng)夫食九人,上次食八人,中食七人,中次食六人,下食五人。庶人在官者,其祿以是為差?!?br/>
【譯文】
小的諸侯國家方圓五十里,國君的俸祿十倍于卿,卿的俸祿二倍于大夫,大夫倍于上士,上士倍于中士,中士倍于下士,下士與在官府服役的平民同樣俸祿,俸祿足以代替他們耕種的收入。耕種者的收入大概是這樣,一個(gè)農(nóng)夫有百畝地;百畝地都施肥耕作,上等的農(nóng)夫可供養(yǎng)九人,稍次一點(diǎn)的可供養(yǎng)八人,中等的可供養(yǎng)七人,稍次一點(diǎn)的可供養(yǎng)六人,下等的可供養(yǎng)五人。平民在官府服役的,俸祿按這個(gè)來分等差
《孟子》萬章下·第三章
原文:萬章問曰:“敢問友。”
譯文:萬章問:“請問如何交友?”
原文:孟子曰:“不挾長,不挾貴,不挾兄弟而友。友也者,友其德也,不可以有挾也。孟獻(xiàn)子,百乘之家也,有友五人焉:樂正裘、牧仲,其三人,則予忘之矣。獻(xiàn)子之與此五人者友也,無獻(xiàn)子之家者也。此五人者,亦有獻(xiàn)子之家,則不與之友矣。非惟百乘之家為然也。雖小國之君亦有之。費(fèi)惠公曰:‘吾于子思,則師之矣;吾于顏般,則友之矣;王順、長息則事我者也。’非惟小國之君為然也,雖大國之君亦有之。晉平公之于亥唐也,入云則入,坐云則坐,食云則食。雖疏食菜羹,未嘗不飽,蓋不敢不飽也。然終于此而已矣。弗與共天位也,弗與治天職也,弗與食天祿也,士之尊賢者也,非王公之尊賢也。舜尚見帝,帝館甥于貳室,亦饗舜,迭為賓主,是天子而友匹夫也。用下敬上,謂之貴貴;用上敬下,謂之尊賢。貴貴、尊賢,其義一也?!?/p>
譯文:孟子說:“不倚仗年歲大,不倚仗地位高,不倚仗有錢勢的兄弟。交友,是以品德相交,決不可有所倚仗。孟獻(xiàn)子,是擁有兵車百乘的世家,有五個(gè)朋友,樂正裘、牧仲、其他三個(gè)人的姓名我忘記了,孟獻(xiàn)子和這五個(gè)人互助合作,是不提獻(xiàn)子家的地位的。這五個(gè)人如果也看重獻(xiàn)子家的地位,就不會與他互助合作了。不僅是擁有兵車百乘的世家如此,即使小國的國君也有這個(gè)問題。費(fèi)惠公說:‘我對于子思,看成是老師;我對于顏般,則是互助合作關(guān)系;王順、長息則是侍奉我的臣子?!粌H是小國的君主如此,即使是大國的君主也有這個(gè)問題。晉平公對于亥唐這個(gè)人,叫他進(jìn)去就進(jìn)去,叫他坐下就坐下,叫他吃飯就吃飯,哪怕是粗茶淡飯,從不會不吃飽,因?yàn)椴桓也怀燥枴H欢仓荒茏龅竭@一步了。并不與他共居官位,不與他共理政事,不與他共享俸祿。這只是讀書人對賢者的尊敬,不是王公對賢者的尊敬。舜去進(jìn)見帝堯,帝堯讓女婿住在備用的房間里,也宴請舜,互為賓主,這是天子跟普通人互助合作的行為方式。以職位低的人尊敬職位高的人,就稱為尊重貴人。以職位高的人尊敬職位低的人,就稱為尊敬賢人。尊重貴人,尊敬賢人,其行為方式都是一樣的?!?/p>
第四節(jié)
萬章問曰:“敢問交際何心也?”孟子曰:“恭也。”
【譯文】
萬章問:“冒昧地請問與人相交會合,用哪種心思?”孟子說:“恭恭敬敬就行了?!?/p>
曰:“卻之卻之為不恭,何哉?”曰:“尊者賜之,曰‘其所取之者,義乎,不義乎’,而后受之,以是為不恭,故弗卻也?!?/p>
【譯文】
萬章說:“一次又一次地拒絕就是不恭敬,這是為什么?”孟子說:“尊貴的人賞賜的,就說:‘我收取這個(gè)東西,是最佳行為方式嗎?或者不是最佳行為方式呢?’然后再接受,這是不恭敬的,所以不要拒絕?!?/p>
曰:“請無以辭卻之,以心卻之,曰‘其取諸民之不義也’,而以他辭無受,不可乎?”曰:“其交也以道,其接也以禮,斯孔子受之矣?!?/p>
【譯文】
萬章說:“請問我們不在口頭上拒絕,而只是在心里拒絕,心想:‘這東西取自于民眾不是用最佳行為方式?!闷渌杩诓唤邮?,難道不可以嗎?”孟子說:“人與人的交往有一定的道路,人與人的相互接受也要遵循社會行為規(guī)范,這就是孔子也接受禮物的原因。”
萬章曰:“今有御人于國門之外者,其交也以道,其饋也以禮,斯可受御與?”曰:“不可。康誥曰:‘殺越人于貨,閔不畏死,凡民罔不譈。’是不待教而誅者也。殷受夏,周受殷,所不辭也。于今為烈,如之何其受之?”
【譯文】
萬章說:“如果現(xiàn)在國門外有個(gè)靠打家劫舍為生的強(qiáng)盜,他以正當(dāng)理由送禮,按禮節(jié)贈(zèng)送,這樣也可以接受他搶來的東西嗎?”孟子說:“不可以接受。《康誥》上說:‘殺人而掠奪財(cái)物,強(qiáng)悍不怕死,凡是人民沒有不憎惡的?!@種人不必等待教育就可以誅殺他。殷從夏接受這條法規(guī),周又從殷接受這條規(guī),這是他們所不愿意更改的。如今這種殺人越貨的現(xiàn)象愈演愈烈,如何能接受這種饋贈(zèng)呢?”
曰:“今之諸侯取之于民也,猶御也。茍善其禮際矣,斯君子受之,敢問何說也?”曰:“子以為有王者作,將比今之諸侯而誅之乎?其教之不改而后誅之乎?夫謂非其有而取之者盜也,充類至義之盡也??鬃又擞隰斠?,魯人獵較,孔子亦獵較。獵較猶可,而況受其賜乎?”
【譯文】
萬章說:“如今的諸侯們所取的都是人民的,就好像是抵御人民。如果善于用社會行為規(guī)范來會合,這些君子也接受,請問這有什么說法呢?”孟子說:“你以為有圣王興起,就會對現(xiàn)在的諸侯們一律加以誅殺嗎?還是經(jīng)過教育仍不悔改再去誅殺?所謂不屬于自己的東西而去巧取豪奪的叫強(qiáng)盜,這是從高度抽象的角度考慮的。并不是把他看成是真的強(qiáng)盜??鬃釉隰攪?dāng)官的時(shí)候,魯國人玩爭奪獵物的游戲,孔子也參加玩這種游戲。爭奪獵物尚且可以,何況于接受他們的賞賜?”
曰:“然則孔子之仕也,非事道與?”曰:“事道也?!?br/>
【譯文】
萬章說:“那么孔子之所以當(dāng)官,不是為了從事人生的道路嗎?”孟子說:“他是在從事人生的道路?!?/p>
“事道奚獵較也?”曰:“孔子先簿正祭器,不以四方之食供簿正?!痹唬骸稗刹蝗ヒ玻俊?/p>
【譯文】
萬章說:“從事人生的道路還要去爭奪獵物嗎?”孟子說:“孔子先用文書籍冊規(guī)正祭祀儀式上用的器物,不用四方獻(xiàn)來的食物供祭祀改變文書籍冊規(guī)正之用?!比f章說:“那么孔子為什么不離去呢?”
曰:“為之兆也。兆足以行矣,而不行,而后去,是以未嘗有所終三年淹也。孔子有見行可之仕,有際可之仕,有公養(yǎng)之仕也。于季桓子,見行可之仕也;于衛(wèi)靈公,際可之仕也;于衛(wèi)孝公,公養(yǎng)之仕也?!?/p>
【譯文】
孟子說:“他是為了兆民,兆民足以有所行為,而國君不行為,而后他才離去,所以他沒有在一個(gè)地方淹留過三年??鬃佑袝r(shí)見到道可行而可以出來當(dāng)官,有時(shí)可以會合時(shí)可以當(dāng)官,有時(shí)因國君養(yǎng)賢而當(dāng)官。對季桓子,是道可行才當(dāng)官;對衛(wèi)靈公,是為了會合其意才當(dāng)官;對衛(wèi)孝公,是因?yàn)閲B(yǎng)賢才當(dāng)官?!?/p>
第五節(jié)
孟子曰:“仕非為貧也,而有時(shí)乎為貧;娶妻非為養(yǎng)也,而有時(shí)乎為養(yǎng)。為貧者,辭尊居卑,辭富居貧。辭尊居卑,辭富居貧,惡乎宜乎?抱關(guān)擊柝??鬃訃L為委吏矣,曰‘會計(jì)當(dāng)而已矣’。嘗為乘田矣,曰‘牛羊茁壯,長而已矣’。位卑而言高,罪也;立乎人之本朝,而道不行,恥也”
【譯文】
孟子說:“出來做官并不是因?yàn)樨毟F,但有時(shí)也是因?yàn)樨毟F。娶妻子不是為了奉養(yǎng)雙親,但有時(shí)也是為了奉養(yǎng)雙親。如果是因?yàn)樨毟F,那就應(yīng)該辭去尊貴的而居于卑賤的職位。辭去尊貴的而居于卑賤的,辭去富裕的而居于貧窮的,怎么樣才合適呢?那就是守門打更??鬃釉?jīng)做過管理倉庫的小官,他說:‘把帳算好就行了。’他也曾做過管理畜牧的小官,他說:‘牛羊能夠茁壯成長就行了。’如果職位很低卻去議論國事,是罪過。在朝廷做官,卻不能推行道義,那是恥辱?!?/p>
第六節(jié)
萬章曰:“士之不托諸侯,何也?”孟子曰:“不敢也。諸侯失國,而后托于諸侯,禮也;士之托于諸侯,非禮也?!?/p>
【譯文】
萬章問:“讀書人不能依托于諸侯,這是為什么呢?”孟子說:“是不敢。諸侯失去了自己的國家,去依附別的國家,這合禮;讀書人依附于諸侯,不合禮?!?/p>
萬章曰:“君饋之粟,則受之乎?”曰:“受之?!?/p>
【譯文】
萬章說:“如果國君贈(zèng)送糧食給他,那接不接受呢?”孟子說:“可以接受。”
“受之何義也?”曰:“君之于氓也,固周之?!?/p>
【譯文】
萬章說:“接受饋贈(zèng)是什么道理呢?”孟子說:“國君對于流動(dòng)的外來百姓,也是要周濟(jì)的?!?/p>
曰:“周之則受,賜之則不受,何也?”曰:“不敢也。”
【譯文】
萬章說:“周濟(jì)則接受,賞賜則不接受,這是為什么呢?”孟子說:“不敢呀?!?/p>
曰:“敢問其不敢何也?”曰:“抱關(guān)擊柝者,皆有常職以食于上。無常職而賜于上者,以為不恭也。”
【譯文】
萬章說:“冒昧地請問這是什么原因呢?”孟子說:“看門打更的人都正當(dāng)職務(wù)并能從上面領(lǐng)取俸祿,沒有正當(dāng)職務(wù)接受國君的賞賜,這是一種不恭敬的行為?!?/p>
曰:“君饋之,則受之,不識可常繼乎?”曰:“繆公之于子思也,亟問,亟饋鼎肉。子思不悅。于卒也,摽使者出諸大門之外,北面稽首再拜而不受。曰:‘今而后知君之犬馬畜伋?!w自是臺無饋也。悅賢不能舉,又不能養(yǎng)也,可謂悅賢乎?”
【譯文】
萬章說:“國君贈(zèng)送,就接受,不知道能經(jīng)常這樣嗎?”孟子說:“魯繆公對于子思,屢次派人去問候,并贈(zèng)送肉食。子思對此很不高興。最終,直接把來的使者趕出了大門,向北面叩頭作揖而拒絕接受饋送,說:‘至今才知道君主是把我孔伋當(dāng)成狗馬來畜養(yǎng)?!褪菑倪@時(shí)起使者不再來送東西了。很喜歡賢才但不舉薦任用,又不能用養(yǎng)賢的方法來對待,這能說是喜歡賢才嗎?”
曰:“敢問國君欲養(yǎng)君子,如何斯可謂養(yǎng)矣?”曰:“以君命將之,再拜稽首而受。其后廩人繼粟,庖人繼肉,不以君命將之。子思以為鼎肉,使己仆仆爾亟拜也,非養(yǎng)君子之道也。堯之于舜也,使其子九男事之,二女女焉,百官牛羊倉廩備,以養(yǎng)舜于畎畝之中,后舉而加諸上位。故曰:“王公之尊賢者也。”
【譯文】
萬章說:“冒昧地請問國君想奉養(yǎng)君子,怎樣做才能說是奉養(yǎng)呢?”孟子說:“用國君的名義饋贈(zèng),他先作揖、后叩頭地接受了。以后管倉庫的人不斷送來糧食,管膳食的人不斷送來肉食,就不再用國君的名義。子思認(rèn)為,饋送肉食使自己十分麻煩地一再作拜行禮,這不是供養(yǎng)君子的辦法。堯?qū)τ谒矗棺约旱木艂€(gè)兒子侍奉舜,又把兩個(gè)女兒嫁給舜,百官、牛羊、倉庫等都齊備了,使舜在田野中接受供養(yǎng),然后才提升他擔(dān)任很高的職位,所以說,王公之尊賢者是這樣的?!?/p>
第七節(jié)
萬章曰:“敢問不見諸侯,何義也?”孟子曰:“在國曰市井之臣,在野曰草莽之臣,皆謂庶人。庶人不傳質(zhì)為臣,不敢見于諸侯,禮也。”
【譯文】
萬章問:“冒昧地請問,不去見諸侯,是什么什么道理呢?”孟子說:“住在城中的叫市井臣民,住在鄉(xiāng)下的叫草野臣民,都稱為庶人。庶人沒有傳送見面禮而為臣屬,不敢謁見諸侯,這是合乎禮的?!?/p>
萬章曰:“庶人,召之役,則往役;君欲見之,召之,則不往見之,何也?”曰:“往役,義也;往見,不義也。且君之欲見之也,何為也哉?”
【譯文】
萬章說:“作為庶人,要他去服役,他就去服役;君主想見他,就召他,而他卻不去見,這是為什么呢?”孟子說:“去服役,合乎義;去見,不合乎義。況且君主之所以想見到這個(gè)人,為的是什么呢?”
曰:“為其多聞也,為其賢也?!痹唬骸盀槠涠嗦勔?,則天子不召師,而況諸侯乎?為其賢也,則吾未聞?dòng)娰t而召之也??姽揭娪谧铀迹唬骸徘С酥畤杂咽?,何如?’子思不悅,曰:‘古之人有言:曰事之云乎,豈曰友之云乎?’
【譯文】
萬章說:“是因?yàn)檫@個(gè)人見多識廣,是因?yàn)檫@個(gè)人賢能?!泵献诱f:“就因?yàn)橐姸嘧R廣而召見?那么天子都不召見自己的老師,何況諸侯們呢?如果是因?yàn)橘t能而召見,那么我從來沒有聽說過想見賢人而召他來見的。魯繆公多次見子思,說:‘以古代千乘之國互助合作的方式來對待讀書人,你覺得怎么樣?’
子思之不悅也,豈不曰:‘以位,則子,君也;我,臣也。何敢與君友也?以德,則子事我者也。奚可以與我友?’千乘之君求與之友,而不可得也,而況可召與?齊景公田,招虞人以旌,不至,將殺之。志士不忘在溝壑,勇士不忘喪其元??鬃愚扇⊙??取非其招不往也。”
【譯文】
子思很不高興地說:‘古代人是這樣說的:侍奉就是侍奉,怎么能說是互助合作呢?’子思的不高興,豈不是等于說以地位而言,你是君主,我是臣子,怎么敢與君主互助合作?論品德,那是你求教于我;怎么可以說得上互助合作?有千輛兵車的國君,想與他談互助合作都不可能,更何況是召見呢?從前齊景公田獵時(shí),用旌旗召喚管理園林的官吏而召喚不來,就想殺掉他?!兄局坎粫涀约荷硖帨羡值奶幘?,有勇之士不會忘記拋頭顱灑熱血?!鬃訒∧囊环N呢?取不召喚就不去的那種?!?/p>
曰:“敢問招虞人何以?”曰:“以皮冠。庶人以旃,士以旗,大夫以旌。以大夫之招招虞人,虞人死不敢往。以士之招招庶人,庶人豈敢往哉。況乎以不賢人之招招賢人乎?欲見賢人而不以其道,猶欲其入而閉之門也。夫義,路也;禮,門也。惟君子能由是路,出入是門也。詩云:‘周道如底,其直如矢;君子所履,小人所視?!?br/>
【譯文】
萬章說:“冒昧地請問召喚管理園林的官吏要用什么方式呢?”孟子說:“用皮帽子。召喚百姓用錦旗,召喚讀書人用上繪交龍并有鈴鐺的旗子,召喚大夫用牦牛尾或兼五采羽毛飾竿頭的旗子。用招喚大夫的方法招喚管理園林的官吏,管理園林的官吏死也是不敢去的;以招喚讀書人的方法招喚百姓,百姓怎么敢前去呢?更何況用招喚不賢能的人的方法招喚賢人呢?想要見賢能的人而不遵守一定的道路,就好比要人家進(jìn)來卻緊閉著大門一樣。所謂行為方式,是路;所謂行為規(guī)范,是門。惟有君子能走這條路,能出入這扇門。《詩經(jīng)》上說:‘周朝所推行的道路如有基礎(chǔ),其筆直就象箭桿,君子所走的這條道路,是小人所必須效法的?!?/p>
萬章曰:“孔子,君命召,不俟駕而行。然則孔子非與?”曰:“孔子當(dāng)仕有官職,而以其官召之也?!?br/>
【譯文】
萬章說:“孔子,聞君主召喚,不等馬車駕好就先出發(fā)了,那孔子錯(cuò)了嗎?”孟子說:“孔子當(dāng)時(shí)正在做官,有官職在身,國君是以他的職務(wù)召喚他?!?/p>
第八節(jié)
孟子謂萬章曰:“一鄉(xiāng)之善士,斯友一鄉(xiāng)之善士;一國之善士,斯友一國之善士;天下之善士,斯友天下之善士。以友天下之善士為未足,又尚論古之人。頌其詩,讀其書,不知其人,可乎?是以論其世也。是尚友也?!?br/>
【譯文】
孟子告訴萬章說:“一個(gè)鄉(xiāng)的善士就與一個(gè)鄉(xiāng)的善士交朋友,一個(gè)國家的善士就與一個(gè)國家的善士交朋友,天下的善士就與天下的善士交朋友。認(rèn)為與天下的善士交朋友還不能滿足,又上溯討論古代的人,吟誦他們的詩歌,研讀他們的著作,不了解他們的為人,可以嗎?所以要討論他們所處的時(shí)代。這就是上溯與古人交朋友?!?/p>
《孟子》萬章下·第九章
原文:萬章問曰:“或曰:‘百里奚自鬻于秦養(yǎng)牲者,五羊之皮,食牛,以要秦穆公。’信乎?”
譯文:萬章問:“有人說,百里奚以五張羊皮的價(jià)格將自己賣給秦國養(yǎng)牲畜的人,替人養(yǎng)牛,以此來謀求秦穆公的錄用,你相信這件事情嗎?”
原文:孟子曰:“否,不然。好事者為之也。百里奚,虞人也。晉人以垂棘之璧與屈產(chǎn)之乘,假道于虞以伐虢。宮之奇諫,百里奚不諫。知虞公之不可諫而去,之秦,年已七十矣,曾不知以食牛干秦穆公之為污也,可謂智乎?不可諫而不諫,可謂不智乎?知虞公之將亡而先去之,不可謂不智也。時(shí)舉于秦,知穆公之可與有行也而相之,可謂不智乎?相秦而顯其君于天下,可傳于后世,不賢而能之乎?自鬻以成其君,鄉(xiāng)黨自好者不為,而謂賢者為之乎?”
譯文:孟子說:“不,不是這樣的,這是好事之徒編造出來的。晉國人拿垂棘出的美玉和屈地產(chǎn)的好馬,向虞國借道攻打虢國。宮之奇勸諫虞君,百里奚沒有勸阻,因?yàn)樗烙菥莿褡璨涣说挠谑蔷碗x去了。他到秦國時(shí),已有七十歲了,竟會不知道以養(yǎng)牛的方式去干求秦穆公是穢行,能說是聰明嗎?知道不可不可勸阻便不去勸阻,能說是不明智嗎?知道虞君將要?dú)龆入x開,就不可以說不明智了。當(dāng)時(shí)在秦國被選薦,知道秦穆公是個(gè)有作為的人而輔佐,難道說不明智嗎?輔佐秦國而使秦國的君主名揚(yáng)天下,并可流傳后世,不賢明能做到這樣嗎?賣掉自己以成就君主,連一般鄉(xiāng)黨中清白的人都不肯干,怎么能說賢者倒肯這樣干呢?”
本文地址:http://www.mcys1996.com/rujia/140889.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 《孟子》萬章上·原文及譯文