茶葉包含著廣博的文化內(nèi)涵。就是“茶”這個名稱本身,無論是中文還是英文,都有非常悠久的歷史和有趣的故事。先說說中文的“茶”字。在中國古代史料中,茶的名稱很多。中國茶圣陸羽在他撰寫的世界上第一部關于茶的專著《茶經(jīng)》中,就提到“其名,一曰茶,二曰?,三曰?,四曰茗,五曰?”。實際上,在《茶經(jīng)》中,對茶的提法不下10余種,而其中用得最多、最普遍的是荼(讀作“tu”)。但最后,他將“荼”字減少一劃,統(tǒng)一改寫為“茶”。從此,在古今茶學書中,茶字的形、音、義也就固定下來了。中國歷史上最早提到“紅茶”這一名稱的是成書于明朝中期(約16世紀)的《多能鄙事》。據(jù)推測,在17世紀時,中國已經(jīng)開始制作紅茶,最先出現(xiàn)的是福建小種紅茶,到了18世紀中期,又演變出工夫紅茶。大家都知道,在英文里,“茶”就是Tea。那么“紅茶”理所當然的應該是“Red Tea”了?偏偏錯了。有趣的是,在英語里,我們所說的紅茶實際上是“Black Tea”,英文的直譯就是“黑茶”。為什么中文的“紅茶”會變成了英文的“黑茶”呢?歷史上有各種版本的說法,有的接近真實,有的只是傳說而已。中國歷史上最早提到“紅茶”這一名稱的是成書于明朝中期(約16世紀)的《多能鄙事》。據(jù)推測,在17世紀時,中國已經(jīng)開始制作紅茶,最先出現(xiàn)的是福建小種紅茶,到了18世紀中期,又演變出工夫紅茶。大家都知道,在英文里,“茶”就是Tea。那么“紅茶”理所當然的應該是“Red Tea”了?偏偏錯了。有趣的是,在英語里,我們所說的紅茶實際上是“Black Tea”,英文的直譯就是“黑茶”。為什么中文的“紅茶”會變成了英文的“黑茶”呢?歷史上有各種版本的說法,有的接近真實,有的只是傳說而已。一種說法是紅茶加工過程中,茶葉的顏色越來越深,逐漸變成黑色,因此得名黑茶。另一種說法則是因為17世紀英國從福建進口茶葉時,武夷紅茶茶色濃深,故被稱為黑茶。還有一種說法是西方人相對注重茶葉的顏色,因此稱之為“Black”,而中國人相對注重茶湯的顏色,因此稱之為“紅”。當然也有一說,是古時中國綠茶得經(jīng)過一年多的海上航程才能到英國,而綠茶在海上漂泊期間自動發(fā)酵,到達英國時茶葉已經(jīng)變深,因此被稱為黑茶。但如果大家因此以為天下的“紅茶”就是英文里的“Black Tea”,那又會鬧笑話了。因為世界上確實有一種茶的英文名字叫“Red Tea”,中文直譯就是“紅茶”。且讓我們來看看什么是Red Tea吧?!癛ed Tea”指的是“Rooibos”茶,生長在南非的一種、完全不同于茶樹的野生植物,因此不是真正的茶葉。Rooibos(讀作Roy Boss)是南非俚語,其荷蘭語本義為“紅色灌木叢”。國內(nèi)對這種茶葉的介紹不多,一般把“Rooibos”茶按發(fā)音直譯為“如意波斯茶”、“路依保斯茶”、或者簡稱為“博士茶”。Rooibos茶沖泡后呈紅色,但味道與茶葉不同,偏甜,有點果味。近年來,盡管Rooibos茶被宣傳為一種新型的健康飲料,但至今沒有流行開來。因此,中國人說的“紅茶”,在英文里就是“Black Tea”,即“黑茶”。而英文里的“Red Tea(紅茶)”實際上是“Rooibos茶”,雖然可以被說成是”紅茶”,但絕非真正的茶葉!問題到此已經(jīng)夠復雜的了,但是,我們還必須知道,在茶葉的種類中,確實有一種茶叫黑茶。黑茶是我國生產(chǎn)歷史十分悠久的特有茶類,因其在加工過程中發(fā)酵變黑,被稱為黑茶。普洱茶就是最有代表性的黑茶。
1.發(fā)酵程度不同:紅茶是指把新鮮茶葉經(jīng)過攤放、揉捻、發(fā)酵、干燥等過程后制成的茶類,而黑茶是指將茶葉在特定的條件下,經(jīng)過微生物發(fā)酵,形成儲存香味且具有厚重口感的茶葉。
2.生產(chǎn)地區(qū)不同:紅茶主要產(chǎn)于中國福建、云南、湖南等地,而黑茶則主要產(chǎn)于中國四川、云南、湖南等地。
3.外觀特點不同:紅茶葉為紅褐色,葉形緊細,葉底紅亮明凈;黑茶茶樣黑褐色,一般比較松散,有些還帶有明顯的茶葉雜質。
4.飲用方式不同:紅茶適合干泡、袋泡、茶具泡等多種泡法,口感濃郁,回味悠長;而黑茶適合沖泡成湯飲用,具有降脂、消食、幫助消化的功效。
5.營養(yǎng)成分差異:紅茶中的咖啡因、多酚等成分含量較高,有助于提神醒腦,防止感冒;黑茶含有大量的茶多糖、茶酚、黃酮類等營養(yǎng)成分,對身體健康有更多的保健作用。
紅茶和黑茶不是同一種茶,二者是有著根本性的區(qū)別的,而造成這種區(qū)別的就是兩種茶葉制作工藝的不同,由于在制作方式上存在著明顯的區(qū)別,才最終造成兩種茶葉在外觀,氣味,以及口感上都有所區(qū)別。紅茶是全發(fā)酵茶,黑茶是后發(fā)酵茶。
(一)首先從發(fā)酵角度來揭秘兩者的區(qū)別。
紅茶:紅茶屬于全發(fā)酵茶,因其干茶沖泡后的茶湯和葉底色呈紅色而得名。紅茶是經(jīng)過萎凋、揉捻、發(fā)酵、干燥等一系列經(jīng)典工藝過程精制而成,萎凋是紅茶初制的重要工藝,也是茶多酚酶促氧化的關鍵程序。
黑茶:黑茶屬于后發(fā)酵茶,因其成品茶的外觀呈黑色而得名。黑茶是經(jīng)過殺青、揉捻、渥堆、干燥等傳統(tǒng)制作工序后,再需要經(jīng)過很長的時間自然發(fā)酵而成的。
(二)紅茶與黑茶原材料的區(qū)別。
黑茶:黑茶采用的黑毛茶,原料成熟度較高,是壓制緊壓茶的主要原料。
紅茶:紅茶是以茶樹的新芽葉為原料,經(jīng)過一系列傳統(tǒng)的制作工藝精制而成的。
(三)紅茶與黑茶沖泡特點。
紅茶:因其干茶沖泡后的茶湯和葉底色呈紅色而得名;具有紅茶、紅湯、紅葉和香甜味醇的特征。
紅茶的制作重發(fā)酵,黑茶重渥堆,渥堆就是在濕熱的條件下堆放,促進茶葉發(fā)生物理和化學變化在儲存中仍然可以隨著時的推移進行自然的陳化。
黑茶:因其成品茶的外觀呈黑色而得名。成茶外形色澤黑褐,沖泡后,茶湯橙黃透亮,葉底黃褐。
本文地址:http://www.mcys1996.com/cha/47474.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權,注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡,轉載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 魯史古鎮(zhèn)上的茶葉故事
下一篇: 品嘗民俗茶