• <ul id="s6iya"><pre id="s6iya"></pre></ul>
    • <kbd id="s6iya"><pre id="s6iya"></pre></kbd>
    • 登錄
      首頁 >> >> 漢傳佛教

      楞嚴(yán)經(jīng)

      大道家園 2023-04-21 12:04:11

      大佛頂首楞嚴(yán)經(jīng)

      注 1:此經(jīng)所言之仙

      ,乃是印度之婆羅門修士
      ,并非道家之“仙”
      ,請(qǐng)部分別有用心之迷徒,切勿不求甚解,假借印度與中華文字差異之障礙而行謗道之事
      。須知,明心見性之首,必定要建立平等觀
      ,所謂有正等方有正覺,連基本的平等觀都建立不了,則永無明心見性之日
      。如假借宗教手段而混爻視聽
      ,斷人慧命,則地獄為汝而開?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!慎之!?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!慎之!?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">。
      。?div id="4qifd00" class="flower right">

      (破除仙佛乃至一切宗教高低區(qū)別的分別心
      ,請(qǐng)參考《道家》樣刊之《滅盡六道成大道,度盡世人為真人》)
      注2:對(duì)于楞嚴(yán)經(jīng)之真?zhèn)?div id="m50uktp" class="box-center"> ,歷代爭(zhēng)議不斷
      ,有慧眼之佛弟子,對(duì)其中內(nèi)容應(yīng)該辯證看待
      ;學(xué)佛者
      ,貴在求真,絕不能因?yàn)榇私?jīng)抬高佛家貶低其他宗教之作用而盲目宣揚(yáng)
      !下面附一些大德之論證
      ,僅供參考。
      ——釋悟空
      附一:
      《楞嚴(yán)經(jīng)》真?zhèn)慰急?/span>
      作者:龍延
      《宗教學(xué)研究》2002年2期

      摘 要:《楞嚴(yán)經(jīng)》是中國(guó)佛教史上極為重要的一部佛典,但對(duì)其真?zhèn)我恢本墼A紛紜

      。認(rèn)為其為偽作最力者有日本佛學(xué)研究者望月信亨與中國(guó)的呂澄,從目錄版本到作者譯者的生平身世,以及佛教義理,行文風(fēng)格等,指出其種種可疑之處。本文從語言文化的角度,提供進(jìn)一步的證據(jù)

      《楞嚴(yán)經(jīng)》一書,全稱《大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴(yán)經(jīng)》,或簡(jiǎn)稱《大佛頂首楞嚴(yán)經(jīng)》,又名《中印度那爛陀大道場(chǎng)經(jīng)》,十卷

      。自宋以后,盛行于禪、教之間
      。明智旭《閱藏知津》稱“此經(jīng)為宗教司南,性相總要
      。一代法門之精髓,成佛作祖之正印”。呂澄說其“賢家據(jù)以解緣起,臺(tái)家引以說止觀,禪宗援以證頓超,密宗又取以通顯教
      。宋明以來,釋子談玄,儒者辟佛,蓋無不涉及《楞嚴(yán)》也
      。”[1]但因其內(nèi)容與顯教各經(jīng)論多有分歧,所以自古以來對(duì)于此經(jīng)就有真?zhèn)蔚臓?zhēng)執(zhí)
      。關(guān)于此經(jīng)的傳譯,據(jù)唐智曰升《續(xù)古今譯經(jīng)圖記》說:此經(jīng)譯者般剌密帝,唐言“極量”,中印度人,居廣州制旨道場(chǎng)
      。以神龍?jiān)?705)五月二十三日于灌頂部誦出一品,即此經(jīng)十卷
      。烏萇國(guó)沙門彌伽釋迦譯語,房融筆受,懷迪證譯?div id="m50uktp" class="box-center"> !捌渖畟鹘?jīng)事畢,汛舶西歸
      。有因南使流通于此(長(zhǎng)安)?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!钡凇堕_元釋教錄》卷九中則以此經(jīng)是懷迪所譯
      。謂迪曾被召入京,參預(yù)菩提留志《大寶積經(jīng)》的譯場(chǎng),任證義。事畢還鄉(xiāng),遇梵僧,未得其名,共譯此經(jīng)
      ?div id="4qifd00" class="flower right">
      !暗瞎P受經(jīng)旨兼輯綴文理。其梵僧傳經(jīng)事畢,莫知所之
      。有因南使流經(jīng)至此(長(zhǎng)安)
      。”《續(xù)譯經(jīng)圖記》與《開元錄》兩書同是智曰升開元十八年(730)所著而所記不同
      ?div id="4qifd00" class="flower right">
      ?肌洞髮毞e經(jīng)》是菩提留志于神龍二年(706)創(chuàng)譯,至先天二年(713)畢功?div id="4qifd00" class="flower right">
      !独m(xù)圖記》既云此經(jīng)是神龍二年所譯,應(yīng)是懷迪未入京前事
      。而《開元錄》乃云,懷迪事畢還鄉(xiāng)方遇梵僧傳譯此經(jīng),兩說頗相違異。是此經(jīng)的譯人譯時(shí)均有可疑
      。其次,關(guān)于此經(jīng)的流傳過程,據(jù)宋釋子[王+睿]《首楞嚴(yán)義疏注經(jīng)》中云: “房融知南詮,聞?dòng)写私?jīng),遂請(qǐng)對(duì)譯
      。房融筆受,烏萇國(guó)沙門彌伽釋迦譯語。翻經(jīng)才竟,三藏被本國(guó)來取
      。奉王嚴(yán)制,先不許出
      。三藏潛來,邊境被責(zé)。為解此難, 遂即回去
      。房融入奏,又遇中宗出嗣,未暇宣布,目錄缺書
      。時(shí)禪學(xué)者因道場(chǎng)得本傳寫,好而秘之,遂流此地。大通(神秀)在內(nèi),親遇奏經(jīng),又寫隨身,歸荊州度門寺
      。有魏北館陶沙門慧振搜訪靈跡,常慕此經(jīng)
      。于度門寺遂遇此本?div id="m50uktp" class="box-center"> !薄端胃呱畟鳌肪砹段◥鈧鳌吩铺鞂毮?愨于京師受舊相房融宅請(qǐng)
      。未飯之前,宅中出經(jīng)函云:“相公在南海知南詮,預(yù)其翻經(jīng),躬親筆受《首楞嚴(yán)經(jīng)》一部,留家供養(yǎng)?div id="m50uktp" class="box-center"> !笔谴私?jīng)流傳有四說不同。一說是因南使流傳來此
      。第二說是房融奏入,因禪學(xué)者自內(nèi)道場(chǎng)傳寫流通
      。第三說是神秀親遇奏經(jīng),因而傳寫歸荊州度門寺。第四說是房融抄寫留家供養(yǎng),因而傳出。但神秀于神龍二年卒于東都,既未還山,焉得寫本隨身,歸于荊州?是此經(jīng)的流傳深有可疑

      近代以降,日本學(xué)者望月信亨與中國(guó)學(xué)者呂澄都對(duì)此進(jìn)行過專題研究,[2]從目錄版本到作者譯者的生平身世, 以及佛教義理
      、行文風(fēng)格等。指出其種種可疑之處,認(rèn)定《楞嚴(yán)經(jīng)》是一部偽經(jīng)
      。筆者擬從語言文化的角度,提供進(jìn)一步的證據(jù),以證此經(jīng)確為中國(guó)本土人士所撰
      。下面我把此經(jīng)提及的文物制度方面的一些疑點(diǎn),臚列如下,并簡(jiǎn)單分析其可疑之處。
      我滅度后末法之中,多此神鬼,熾盛世間
      。自言食肉得菩提路
      。阿難, 我令比丘食五凈肉。此肉皆我神力化生,本無命根
      。汝婆羅門地多蒸濕,加以沙石,草菜不生
      。我以大悲神力所加,因大慈悲假名為肉,汝得其味。奈何如來滅度之后,食眾生肉名為釋子
      。汝等當(dāng)知,是食肉人縱得心開似三摩地,皆大羅剎,報(bào)終必沉生死苦海非佛弟子
      。(卷六)

      按:佛典說“三凈肉”,此言“五凈肉”,于理不合,前賢已有駁斥。至于“婆羅門地多蒸濕,加以沙石,草菜不生”,與印度史地并不相合,應(yīng)為中土人士擬想之辭,因?yàn)榉鸾讨饕晕饔驗(yàn)橹薪閭魅?西域環(huán)境的確以沙漠為主
      ?div id="d48novz" class="flower left">
      !洞筇莆饔蛴洝份d:“五印度之境周九萬余里,三垂大海,北背雪山,北廣南狹,形如半月。畫野區(qū)分,七十余國(guó)
      。時(shí)特暑熱,地多泉濕
      。北乃山阜隱軫,丘陵舄鹵,東則川野沃潤(rùn),疇壟膏腴,南方草木榮茂,西方土地磽確。斯大概也
      ?div id="4qifd00" class="flower right">
      ?陕匝匝伞
      !笔聦?shí)上玄奘去過的國(guó)家,大都土地沃衍
      、稼穡滋茂、花果繁盛
      。資料均在,恕不煩引
      。如所謂該經(jīng)出處的那爛陀寺所在的摩揭陀國(guó)便“地沃壤,滋稼穡,有異種稻,其粒粗大,香味殊越,光色特甚,彼俗謂之供大人米……風(fēng)俗淳質(zhì),氣序溫暑?div id="4qifd00" class="flower right">
      !?/span>

      若諸比丘,不服東方絲棉絹帛,及是此之靴履裘毳,乳酪醍醐

      。(卷六)
      阿難,汝常二時(shí)眾中持缽,其間或遇酥酪醍醐,名為上味。(卷三)
      按: 印度亦養(yǎng)蠶產(chǎn)絲,佛典多見記載
      。但文中提到“東方絲棉絹帛”,顯然作者于印度物產(chǎn)不明,口氣亦不類印度之人
      。義凈在《根本說一切有部毗奈耶破僧事》卷十中明確提到提婆達(dá)多與釋迦牟尼在戒律上的根本分歧有五:“不餐于乳酪,魚肉及以鹽,長(zhǎng)績(jī)?cè)诖逯小
      !毙省洞筇莆饔蛴洝肪硎棒闪_蘇奴手伐刺那國(guó)”下記載: “別有三伽藍(lán),不食乳酪
      。遵提婆達(dá)多遺訓(xùn)也
      。”可見,在玄奘時(shí)代,提婆達(dá)多門徒還保留了這一習(xí)慣
      。而且,就在該書卷三明說阿難行乞還以酥酪醍醐為上味
      。此處佛陀批評(píng)僧眾不應(yīng)食乳酪醍醐,不合佛制,前后抵牾之處甚明。

      彗孛飛流,負(fù)耳虹霓,種種惡相

      。(卷二)
      按:彗,帚也
      。彗星,民間又稱為掃帚星。孛,古人指光芒四射的一種彗星
      。古人以為彗孛出現(xiàn)是災(zāi)禍或戰(zhàn)爭(zhēng)的預(yù)兆

      《左傳·昭公十七年》載:“彗,所以除舊布新也?div id="d48novz" class="flower left">
      !薄逗訄D帝通紀(jì)》亦曰:“彗星者,天之旗也
      。”
      《漢書·天文志》曰:“彗孛飛流,日月薄食,暈適背穴,抱珥(上工下蟲,音“虹”)霓
      ?div id="d48novz" class="flower left">
      !鳖亷煿抛⑥D(zhuǎn)引:張晏曰:“彗所以除舊布新也。孛氣似彗
      。飛流謂飛星流星也
      。”孟康曰:“(皆)〔暈〕,日旁氣也
      。適,日之將食先有黑之變也
      。背,形如背字也。穴多作,其形如玉也
      。抱,氣向日也
      。珥,形點(diǎn)黑也?div id="d48novz" class="flower left">
      !比绱驹?“暈讀曰運(yùn)
      。工蟲(上工下蟲),或作虹。霓讀曰嚙
      。蟲帶蟲東謂之工蟲,表云,雄為工蟲,雌為霓
      。凡氣(食)〔在〕日上為冠為戴,在旁直對(duì)為珥,在旁如半環(huán)向日為抱,向外為背。有氣剌日為
      。抉傷也
      。”可以看出,《楞嚴(yán)經(jīng)》的說法實(shí)際是《漢書》中搬過去的,連遣詞都幾乎一模一樣
      。又見《后漢書·盧植傳》:“比年地震,彗孛互見
      。”此外,以彗星為惡兆,亦為一種民俗觀念,在中國(guó)已淵遠(yuǎn)流長(zhǎng),印度有同樣觀念的可能性極小

      于是,阿難及諸大眾聞如來無上慈誨,祗夜伽陀,雜糅精瑩,妙理清徹,心目開明,嘆未曾有

      。(卷五)
      按: 祗夜
      、伽陀,是佛陀說法中十二分教或九分教之其中二種
      。祗夜:梵文geya之音譯,意為“應(yīng)頌”,與“契經(jīng)”相應(yīng),即以偈頌重復(fù)闡釋契經(jīng)所說之教法,故亦稱重頌
      。伽陀:梵文ga~tha~之音譯,亦稱諷頌,又作孤起。全部以偈頌來記載佛陀之教說
      。與祗夜不同者,祗夜是重述長(zhǎng)行文中之義,此則以頌文頌出教義
      。據(jù)上文,“世尊欲重宣此義而說偈曰”,只有祗夜一種,并無伽陀。此不明佛典文體分類之誤也

      彼蒲盧等,異質(zhì)相成,其類充塞

      。(卷七)
      按: 《詩·小雅·小宛》“螟蛉有子,蜾蠃負(fù)之?div id="jfovm50" class="index-wrap">!泵珎?“蜾蠃,蒲盧也
      。”《山海經(jīng)·中山經(jīng)》云:“青要之山,南望渚,是多仆壘
      、蒲盧
      。”郭璞引《爾雅》注云:“蒲盧者,螟蛉也
      ?div id="jfovm50" class="index-wrap">!薄墩f文·蟲部》:“蒲盧,細(xì)要土蜂也?div id="jfovm50" class="index-wrap">!薄斗ㄑ浴W(xué)行》:“螟蛉有子殪而逢蜾蠃祝之曰:類我類我,久則肖之
      。”我們可以清楚地看到,蒲盧即蜾蠃的異名
      。蜾蠃,為寄生蜂的一種,胡蜂科
      。體青黑,細(xì)腰,常用泥土在墻上或樹枝上做窩,捕捉螟蛉等小蟲存在窩里,作為幼蟲的食物。舊時(shí)誤認(rèn)蜾蠃養(yǎng)螟蛉為己子,所以有把抱養(yǎng)的孩子稱為“螟蛉之子”的說法
      。我們知道,這不是一種科學(xué)的看法,只是一種民俗意義上的觀念
      。這種觀念在兩個(gè)民族之間,絕無可能一致。

      如土梟等,附塊為兒,及破鏡鳥,以毒樹果抱為其子

      。子成父母皆遭其食
      。(卷七)
      按:土梟,就是梟,俗稱貓頭鷹。梟與獐, 舊時(shí)以為皆忤逆動(dòng)物,故以并舉
      。破鏡,獸名,即獐
      。《史記·孝武本紀(jì)》:“后人復(fù)有上書,言‘古者春秋常以解祠,祠黃帝用一梟破鏡
      ?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!迸狁R因《集解》引孟康曰“梟,鳥名,食母;破鏡,獸名,食父。黃帝欲絕其類,使百物祠解用之
      ?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!敝劣凇捌歧R鳥,以毒樹果抱為其子”云云,當(dāng)為誤傳或從“破鏡”生造,“破鏡鳥”從未見在其他佛典中出現(xiàn)

      此名日月薄蝕精氣,金玉、芝草

      、麟鳳
      、龜鶴,經(jīng)千萬年不死為靈,出生國(guó)土,年老成魔,惱亂是人。(卷九)按:麟鳳
      、龜鶴為長(zhǎng)壽之瑞,為中國(guó)固有觀念
      。而且,“麟鳳”之說,從不見于印度原典。

      所有眾生隨國(guó)所生,樺皮貝葉紙素白疊,書寫此貯于香囊

      。是人心忄昏未能誦憶,或帶身上或書宅中,當(dāng)知是人盡其生年,一切諸毒所不能害
      。(卷七)
      是人無端于說法處得大寶珠,其魔或時(shí)化為畜生,口銜其珠及雜珍寶,簡(jiǎn)策符牘諸奇異物。先授彼人后著其體,或誘聽人藏于地下,有明月珠照耀其處
      。(卷九)
      按: 唐玄宗天寶十載,即公元751年,唐將高仙芝和石國(guó)發(fā)生武裝沖突
      。石國(guó)兵敗,乞援于大食。高仙芝率軍深入,到了怛羅斯城,就“與大食相遇,相持五日,葛羅祿部眾叛,與大食夾攻唐軍,仙芝大敗,士卒死亡略盡
      ?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!?《通鑒》卷216天寶十載)怛羅斯一戰(zhàn),它的影響是深遠(yuǎn)的,其中最突出的是造紙術(shù)的西傳。我們知道,中國(guó)是最先用破布
      、植物纖維來造紙的國(guó)家,“造紙工業(yè)為中國(guó)之專利,自此(怛羅斯)役以后,大食人把中國(guó)俘虜帶至康國(guó),造紙之術(shù)由是傳布于回教諸國(guó)而流傳至西方
      。”(《西突厥史料》中譯本頁274)總之,在此以前,世界各地尚無紙張
      。印度自然不能例外
      。據(jù)《開元釋教錄》或《續(xù)古今譯經(jīng)圖記》,《楞嚴(yán)經(jīng)》至少在705年便已出現(xiàn),若此說可信度尚有疑點(diǎn),那么,由于經(jīng)名已載于《開元釋教錄》中,故開元十八年(730)以前,已有此經(jīng)是明顯的。除了為中國(guó)本土之士所作外,否則無從解釋該經(jīng)何以提到“紙”
      。而且,該經(jīng)此處羅列了幾種書寫材料,就算用“紙”的概念翻譯印度的書寫材料的可能性也不存在了
      。“隨國(guó)所生”的口氣,分明為中土人士懸想揣度之辭
      。還有,印度古代經(jīng)籍書于貝葉之上,并無“簡(jiǎn)”的說法,因?yàn)楹?jiǎn)乃竹簡(jiǎn),是中國(guó)古代的最基本書寫材料,后來雖有絹帛紙張,但“簡(jiǎn)”的說法依然保留

      隨其后者往往見有奇異之人,此名山林土地城隍川岳鬼神年老成魔。(卷九)
      經(jīng)彼城隍,徐步郭門,嚴(yán)整威儀,肅恭齋法

      。(卷一)
      按: 土地城隍一看便知是中國(guó)本土觀念,土地神是中國(guó)民間最普遍供奉的神祗
      。因?yàn)閷?duì)一個(gè)農(nóng)業(yè)社會(huì)來說,除人本身以外,最寶貴的莫過于土地了。土地神來源于古代社神
      ?div id="m50uktp" class="box-center"> !讹L(fēng)俗通義》卷八《祀典·社神》云:“《周禮》曰:‘二十五家置一灶,但為田祖報(bào)求?div id="m50uktp" class="box-center"> !对姟吩?‘乃立冢土’;又曰:‘以御田祖,以祈甘雨
      。’”此表明:第一,社系家族間組織,社神當(dāng)與祖先崇拜有關(guān),故后來亦有“宗社”一詞的連用;第二,社神與土地關(guān)聯(lián)。兩漢間便有“社,土地之主也”的說法
      。土地神的觀念與道教及中國(guó)民間信仰密切相關(guān)
      。“城隍”本來指的是護(hù)城河,后來道教虛構(gòu)了保護(hù)城池的神,亦稱“城隍”,城隍早就見于中國(guó)史傳記載,如《北齊書·慕容儼傳》有云:“城中先有神祠一所,俗號(hào)城隍神,公私每有祈禱
      ?div id="m50uktp" class="box-center"> !壁w翼說:“城隍之祀蓋始于六朝也,至唐則漸遍?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!盵3]城隍的興起,當(dāng)與城市的興起與繁華有關(guān),或與城市的日漸重要有關(guān)
      。宋代趙與時(shí)《賓退錄》卷八記:“蕪湖城隍祠建于吳赤烏二年,高齊慕容儼、梁武陵王祀城隍神,皆書于史
      。”另外,該經(jīng)中提及的“魑魅”
      、“魍魎”
      、“魍象”、“魃”等鬼名,屢屢見于先秦各種典籍,而不見于其他佛典,并且鬼神的一些特別觀念,根植于一個(gè)民族文化心理,民俗風(fēng)情, 決非用巧合等說法能予以解釋

      五谷豐殷,兆庶安樂

      。(卷七)
      按:古書中對(duì)“五谷”有不同的說法,通常指稻、黍
      、稷
      、麥、豆,黍
      、稷印度并無所產(chǎn),而且“五谷”之名,為中國(guó)特有,不見于其他佛典所載
      。此外,該經(jīng)提及的一些物產(chǎn),如“梅”“艾”,不見于印度佛典,印度是否有此物產(chǎn),尚存疑。

      若有女人,內(nèi)政立身,以修家國(guó)

      。我于彼前,現(xiàn)女主身及國(guó)夫人,命婦大家,而為說法
      。(卷六)
      按: 我們看玄奘《大唐西域記》及其他印度游記,及相關(guān)史乘,印度歷史鮮有女主。北涼曇無讖翻譯的《大方等無想大云經(jīng)》(又名《大云無相經(jīng)》)有談到女人為“女主”的
      。但就是這部經(jīng)在武則天時(shí)期,特別受到重視
      。據(jù)《舊唐書·則天皇后本紀(jì)》記載:“載初元年(689),秋,七月,……有沙門十人偽撰《大云經(jīng)》,表上之,盛言神皇受命之事?div id="4qifd00" class="flower right">
      !碑?dāng)然,武周時(shí)期這部《大云經(jīng)》是否為曇無讖本,亦或?yàn)檫@一時(shí)期的沙門重譯,或指的是《大云經(jīng)疏》,或是與曇無讖本沒有關(guān)系,學(xué)界尚有爭(zhēng)議
      。而菩提流志所譯的《寶雨經(jīng)》較梁譯《寶雨經(jīng)》也在中間加上一段“第四五百年中,法欲滅時(shí),汝于此瞻部洲東北方摩訶支那國(guó),實(shí)是菩薩,故現(xiàn)女身,為自在主,經(jīng)于多歲,正法教化,養(yǎng)育眾生,猶如赤子,令修十善,能于我法廣大住持,建立佛寺,又以衣服、飲食
      、臥具
      、湯藥,供養(yǎng)沙門?div id="m50uktp" class="box-center"> !笨梢娫谖鋭t天時(shí)期,這一種“女主立國(guó)”的經(jīng)典特別流行,惜乎該類經(jīng)典在佛典實(shí)在太少,于是就有人出來造假
      。據(jù)《舊唐書》第一百三十九《房張李列傳》:房融于武后時(shí),任正諫大夫同鳳閣鸞臺(tái)平章事,神龍?jiān)暾轮凶诩次?房融下獄,二月流融于高州,雖遇中宗初嗣入奏此經(jīng)之說多有可疑之處。但以此經(jīng)取悅“女主”的動(dòng)機(jī)是應(yīng)該存在的。退一步說,此經(jīng)就算與房融無關(guān),在武則天時(shí)代,造經(jīng)者以此邀寵應(yīng)在情理之中

      《楞嚴(yán)經(jīng)》的疑點(diǎn),大略條陳如上,若上述說法成立,該經(jīng)為中國(guó)人所造,斷無可疑

      。當(dāng)然,有人也許會(huì)想到,可能在翻譯過程中,翻譯者帶進(jìn)了一些中土觀念或物產(chǎn)民俗。其實(shí)不然,古代佛經(jīng)的翻譯是一件十分嚴(yán)肅的事,古代翻譯家關(guān)于翻譯標(biāo)準(zhǔn)與方法的討論,自三國(guó)支謙寫《法句經(jīng)序》起就開始了隋廣州大亮法師曾立“五不翻”[4],特別是玄奘在此基礎(chǔ)上又提出了“五種不譯”[5]
      ?div id="m50uktp" class="box-center"> ?梢姺鸾掏綄?duì)佛經(jīng)翻譯非常慎重,決不至于如此粗疏。如果該經(jīng)的翻譯象《續(xù)古今譯經(jīng)圖記》或《開元釋教錄》所記的那樣,有譯語
      、有筆受
      、有證義,更不會(huì)出現(xiàn)異文摻雜進(jìn)去。另外有一些佛典是從西域如于闐
      、龜茲等地傳出,而這些地方本身有可能受到漢地觀念的影響
      。有些佛典如《賢愚經(jīng)》、《六度集經(jīng)》等經(jīng)典都是
      。但此經(jīng)據(jù)上所載,是從海路傳入,既非編譯,那么,后一種可能性也根本不存在了

      注釋:
      [1]呂澄.楞嚴(yán)百偽[A].呂澄佛學(xué)論著選集(第一冊(cè))[C].濟(jì)南:齊魯書社,1991.370.
      [2]望月信亨.關(guān)于〈大佛頂首楞嚴(yán)經(jīng)〉傳譯之研究,載《世界佛學(xué)名著譯叢》之二十七《佛典研究初編》,臺(tái)北華宇出版社,民國(guó)七十七年二月。呂澄《楞嚴(yán)百偽》,載《呂澄佛學(xué)論著選集》,齊魯書社,1991年版.
      [3]趙翼《陔余叢考》卷三十五“城隍”條.
      [4]見隋沙門灌頂著《大般涅經(jīng)玄義》.
      [5] 認(rèn)為遇到以下五種情況,應(yīng)當(dāng)只譯梵音,不譯梵文原意 1)秘密語,如陀羅尼(咒語)不譯;(2)多義詞不譯,如“薄伽”就有六項(xiàng)含義;(3)中國(guó)沒有的東西不譯,如一種閻浮樹;(4)順古例不譯,如阿耨菩提,前人翻譯都只譯音,已成慣例;(5)生善故不譯,能產(chǎn)生善意的詞,只譯梵音效果更好

      。如梵音“般若”使人聽了感到含意深刻,產(chǎn)生信念,如果譯為“智慧”或“妙智慧”,都會(huì)使人有淺薄之感

       
      附二:
      從科學(xué)史角度證偽《楞嚴(yán)經(jīng)》

      【 作  者 】馬忠庚
      【作者簡(jiǎn)介】馬忠庚,聊城大學(xué)圖書館副研究館員
      ,山東大學(xué)宗教
      、科學(xué)與社會(huì)問題研究所2002級(jí)博士研究生。(山東  聊城  252059)
      【內(nèi)容提要】《楞嚴(yán)經(jīng)》這部非常普及
      、影響甚大的佛教經(jīng)典
      ,歷來存在著真?zhèn)沃疇?zhēng)。文章從科學(xué)史的角度
      ,對(duì)經(jīng)中涉及的有關(guān)物產(chǎn)
      、文獻(xiàn)載
      體、物理學(xué)等幾個(gè)方面存在的疑點(diǎn)進(jìn)行考察
      、論證
      ,并得出其為偽經(jīng)的結(jié)論。最后
      ,對(duì)佛經(jīng)的真?zhèn)螁栴}發(fā)表了自己的觀點(diǎn)和看法

      【摘 要 題】佛教研究
      【關(guān) 鍵 詞】科學(xué)史/楞嚴(yán)經(jīng)/真?zhèn)?論證
      【 正  文 】
          《楞嚴(yán)經(jīng)》全稱《大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴(yán)經(jīng)》,共十卷
      , 又簡(jiǎn)稱《首楞嚴(yán)經(jīng)》《大佛頂經(jīng)》《大佛頂首楞嚴(yán)經(jīng)》
      ,又

      名《中印度那爛陀大道場(chǎng)經(jīng)》,是我國(guó)佛教史上極為重要的一部佛教經(jīng)典
      ,明代的智旭在《閱藏知津》中稱“此經(jīng)為宗教司南
      ,性相總要。一

      代法門之精髓,成佛作祖之正印”
      。但對(duì)其真?zhèn)?div id="4qifd00" class="flower right">
      ,一直眾說紛紜。本文擬從科學(xué)史的角度
      ,對(duì)其中的一些問題進(jìn)行分析
      、研究、探討
      ,并對(duì)佛

      經(jīng)的真?zhèn)螁栴}發(fā)表一些自己的看法

                  一、從科學(xué)史角度看《楞嚴(yán)經(jīng)》中存在的幾處疑點(diǎn)
          一個(gè)時(shí)代
      ,人們所使用的物品
      、工具,人們所從事的活動(dòng)
      ,以及所使用的語言
      ,都具有其時(shí)代的特征。通過它們
      ,我們可以對(duì)某個(gè)時(shí)代產(chǎn)
      生的作品做出一定、甚至是準(zhǔn)確的判斷
      。從科學(xué)史的角度
      ,筆者發(fā)現(xiàn)《楞嚴(yán)經(jīng)》中存在以下幾處疑點(diǎn)。
              1.物產(chǎn)
      、用品:梅
      、蠶與絲

          (1)《楞嚴(yán)經(jīng)》提及的一些植物,如“梅”
      、“黃連”等
      ,都是原產(chǎn)于我國(guó),沒有任何證據(jù)表明印度當(dāng)時(shí)已有這些物產(chǎn)

          阿難
      ,若因舌生,則諸世間甘蔗
      、烏梅
      、黃連、石鹽
      、細(xì)辛
      、姜、桂
      ,都無有味[1](P117)

          經(jīng)過檢索發(fā)現(xiàn),在其他佛經(jīng)中都沒有提到過“烏梅”、“黃連”
      。并且
      ,“烏梅”作為一種藥材,是梅的未成熟的果實(shí)(青梅)干燥后熏

      制而成[2](P209)
      。印度當(dāng)時(shí)同樣也用相同的工藝把青梅熏制成烏梅
      ,這種可能性幾乎為零。

          如果像《金光明經(jīng)玄義拾遺記》第一卷上所說的:“若說一經(jīng)皆由四悉
      ,此四彼四
      ,意既不同,是故諸經(jīng)稱為斯別
      。二喻顯通別成教
      ,鹽

      梅咸酢,組織經(jīng)緯
      ,皆喻文字之通所以之別
      。滋味文繡,皆喻諸經(jīng)名相之異也
      ?div id="jfovm50" class="index-wrap">!盵3](P17)若說這些物產(chǎn)名稱的出現(xiàn),是用來代替其在印度物
      產(chǎn)的對(duì)應(yīng)物
      ,或用其來比喻其主要特性的
      ,那么,“烏梅”這個(gè)有別于其他物產(chǎn)原品的
      、經(jīng)加工而成的物產(chǎn)名稱的出現(xiàn)
      ,則顯示出作者或譯者
      對(duì)有關(guān)“梅”知識(shí)的熟悉。
          另外
      ,經(jīng)中“談?wù)f醋梅
      ,口中水出”的比喻,和我國(guó)著名的“望梅止渴”的喻意故事太過相像
      ,這種在不同文化背景下
      ,出現(xiàn)完全相同比
      喻的幾率幾乎為零。作為對(duì)佛教義理的比喻而專門舉的例子
      ,僅說是用“烏梅”代替“?div id="d48novz" class="flower left">
      。ㄋ幔保菊f不過去

          (2)“絲”是我國(guó)的特產(chǎn)
      。在世界上,我們的先人們首先開始養(yǎng)蠶
      ,并經(jīng)過繅絲等一系列的工序
      ,將絲加工成各種各樣的織物
      。遲至漢代

      ,東西方才有了廣泛的絲綢貿(mào)易的往來
      。在此之前
      ,中國(guó)以外的其他地方,根本沒有桑蠶養(yǎng)殖和人工絲織品的加工
      ?div id="d48novz" class="flower left">
      ?墒牵摻?jīng)第六卷中提到
      了絲質(zhì)的布料:
          若諸比丘
      ,不服東方絲綿
      、絹帛,及是此之靴履
      、裘毳
      ,乳酪醍醐[1](P132)。
          印度在佛陀時(shí)代或者在我國(guó)漢代以前
      ,肯定沒有人工絲織物
      。雖然,古代印度也有蠶和絲
      ,但是
      ,蠶并不是人工養(yǎng)殖的蠶,而是野蠶(注
      :參考文獻(xiàn)[8]第127頁:印度亦養(yǎng)蠶產(chǎn)絲
      ,但文中提到“東方絲綿
      、絹帛”,顯然作者于印度物產(chǎn)不明
      ,口氣亦不類印度之人。筆者不同意這
      種說法
      。)
      。并且,佛典對(duì)“絲”
      、“絹”
      、“帛”多有記載,說得也非常明白
      。蠶
      、絹的梵音為“高世耶”或“@①奢耶”、“@①尸”

          據(jù)唐代義凈的《南海寄歸內(nèi)法傳》第二卷記載:
          高世耶乃是蠶名
      ,作絹還受斯號(hào)。體是貴物
      ,制不聽用
      。作褥之法有其兩種:或縫之作袋貯毛在中
      ,或可用絲織成,即是氍毹之類[4](P2
      13)

          《翻譯名義集》第七卷上是這樣解釋的:
          @①奢耶
      ,應(yīng)法師翻蟲衣,謂用野蠶絲綿作衣
      ?div id="jfovm50" class="index-wrap">!妒骡n》云:即黑毛臥具?div id="jfovm50" class="index-wrap">!秾幰袅x》云:梵云高世耶
      ,譯云野蠶綿。東天竺有國(guó)名鳥陀
      ,粳米欲熟葉變?yōu)橄x
      ,蟲則食米,人取蒸以為綿也
      。如此絲綿者
      ,名摩呵@②多,此言大衣
      。衣甚貴
      ,即大價(jià)之衣?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!陡型▊鳌吩疲悍娢鱽?/span>
      梵僧咸著布[疊毛]具
      。《問答》云:五天竺國(guó)無著蠶衣[5](P1172)

          可見
      ,僅從經(jīng)中出現(xiàn)了這個(gè)名詞上,還不能做出什么具體而肯定的推斷
      。倒是文中陳述的方式(“不服東方絲綿
      、絹帛”),顯示出其作
      者對(duì)印度和中國(guó)的物產(chǎn)都比較清楚——本地(印度)不養(yǎng)蠶產(chǎn)絲
      ,而東方(中國(guó))卻盛產(chǎn)
      。而對(duì)此的認(rèn)識(shí),在東西交通之前
      ,是不可能的

              2.文獻(xiàn)載體:紙素、樺皮
      、貝葉
      、白迭、簡(jiǎn)策
      、符牘
          紙是我國(guó)古代的四大發(fā)明之一
      。在紙發(fā)明以前
      ,我國(guó)傳統(tǒng)的用于書寫的載體,主要有甲骨
      、簡(jiǎn)
      、牘、絹帛等
      ,只是到了東漢紙發(fā)明以后

      以紙為載體的文獻(xiàn)才開始慢慢出現(xiàn),逐漸取代其他文獻(xiàn)載體并成為主要的文獻(xiàn)載體形式
      。同時(shí)我們還注意到
      ,絕少見到我國(guó)古代有用樺(樹)
      皮、貝葉和白迭(注:即白棉布
      。我國(guó)直到宋
      、元以后,才開始廣泛地種植棉花
      ,并普遍地紡織
      ,穿棉布衣服。)等物品
      ,作為文獻(xiàn)載體的記

          值得注意的是,該經(jīng)中關(guān)于文獻(xiàn)載體的描述
      ,包括了古代中國(guó)和印度幾乎所有可能的書寫材料:
          阿難
      ,若諸世界隨所國(guó)土,所有眾生隨國(guó)所生
      ,樺皮
      、貝葉、紙素
      、白迭
      ,書寫此咒,貯于香囊
      。是人心hūn@④,未能誦憶
      ,或帶身上
      ,或書宅中。當(dāng)知是人盡其生年
      ,一切諸毒所不能害[1](P137)

          是人無端于說法處得大寶珠,其魔或時(shí)化為畜生
      ,口銜其珠及雜珍寶
      ,簡(jiǎn)策符牘
      ,諸奇異物。先授彼人后著其體
      ,或誘聽人藏于地下
      ,有
      明月珠照耀其處[1](P150)。
          雖然“簡(jiǎn)策符牘”未見于其他佛經(jīng)
      , 但“紙”這一名詞在其他佛經(jīng)中卻也多有出現(xiàn)
      ,所以,僅從這一點(diǎn)還不能對(duì)該經(jīng)出現(xiàn)的時(shí)間以及作者

      情況作出肯定的判斷
      。因?yàn)?div id="4qifd00" class="flower right">
      ,“紙”、“?jiǎn)策”在翻譯的過程中
      ,可能用來指代所有用于書寫的材料
      ,用來指稱和其對(duì)應(yīng)的物品。并且
      ,這一
      點(diǎn)在下面的兩個(gè)例子中
      ,可以看得很清楚:

          善哉!善哉
      !大王
      ,真是大慈悲父,為諸眾生修此苦行
      。我等應(yīng)當(dāng)速往書寫
      ,或紙、或帛
      ,或于石上
      ,或于樹木、瓦礫
      、草葉
      、蹊徑要路
      多人行處,亦皆書寫
      。其見聞?wù)?div id="m50uktp" class="box-center"> ,皆發(fā)阿耨多羅三藐三菩提心[6](P134)。
          詔令集京城義學(xué)沙門飛錫等
      、翰林學(xué)士柳抗等
      ,詳譯斯文及護(hù)國(guó)經(jīng)等。對(duì)執(zhí)貝多翻諸簡(jiǎn)牘
      ,憑其本夾依以頌言
      。大羹之味不遺,清月之魄
      恒滿
      。豈不美歟
      !豈不美歟
      ![7](P747)

          古代印度的書籍主要是寫在貝葉之上,唐朝玄奘從印度取回的佛經(jīng)
      ,也是寫在貝葉之上的
      。也就是說,直到唐僧取經(jīng)時(shí)
      ,印度的文獻(xiàn)載體

      形式仍然主要是貝葉
      。所以,要么
      ,該經(jīng)的作者是位對(duì)印度有相當(dāng)了解
      、于佛教有深厚情感和功力的中國(guó)人,或者是位熟悉中國(guó)傳統(tǒng)文化的印

      度高僧
      ;要么
      ,該經(jīng)的中譯者在翻譯的過程中,不是十分審慎地將中國(guó)
      、印度當(dāng)時(shí)幾乎所有的書寫材料
      ,都一股腦地羅列了出來。

          但是
      ,后一種情況的可能性是很小的
      。因?yàn)椋糯鷮?duì)佛經(jīng)的翻譯是非常審慎的
      ,有十分嚴(yán)格的翻譯標(biāo)準(zhǔn)與成系統(tǒng)的方法
      ,翻譯者決不至于

      如此粗疏。如果該經(jīng)的翻譯
      ,像《續(xù)古今譯經(jīng)圖記》或《開元釋教錄》所記的那樣
      ,有譯語、有筆受
      、有證義
      ,那么,就不應(yīng)該出現(xiàn)有異文攙

      雜進(jìn)去[8]

              3.物理學(xué)方法:陽燧取火
      、方諸取水

          陽燧和方諸是古代中國(guó)方士的“專利品”,它們除了被拿來做法時(shí)使用外
      ,在日常生活中幾乎沒有什么應(yīng)用
      。特別是方諸,在特定的氣候
      條件下
      ,利用它從月圓之夜的空中得到有限的一點(diǎn)水——“陰精”,對(duì)一般的人來說
      ,根本沒有什么現(xiàn)實(shí)的意義

          《楞嚴(yán)經(jīng)》第三卷中
      ,卻使用了中國(guó)古代人們比較熟悉的、方士們常用的兩種“法器”——陽燧和方諸
      ,以它們可以取得火和得到水的事

      例來做比喻
      ,說明佛教的四大——“地、火
      、水
      、風(fēng)”自性本空的佛教教義:

          阿難,火性無我
      ,寄于諸緣
      。汝觀城中未食之家,欲炊爨時(shí)
      ,手執(zhí)陽燧日前求火……汝猶不知
      ,如來藏中,性火真空
      、性空真火
      ,清凈本

      然,周遍法界[1](P117)

          阿難
      ,水性不定,流息無恒……是諸師等
      ,于白月晝手執(zhí)方諸承月
      ,中水[1](P118)。

          陽燧和方諸
      ,在我國(guó)古代的文獻(xiàn)中很早就有記載
      。春秋時(shí)期的《考工記·輈人》,是現(xiàn)在知道的最早的關(guān)于其構(gòu)成成分的記載
      。上面說:

      “金錫半
      ,謂之鑒燧之齊?div id="jfovm50" class="index-wrap">!编嵭ⅲ骸拌b燧
      ,取水火于日月之器也”[9](P915)。
          近幾十年來也時(shí)有對(duì)陽燧的考古發(fā)現(xiàn)[10](P266)
      。雖然還有幾部佛經(jīng)提及陽燧
      ,但筆者認(rèn)為是當(dāng)時(shí)的譯者,將其與摩尼珠混為一談
      ,或?qū)?/span>
      兩者看作是等同或一類的東西的結(jié)果[11]
      。摩尼,又作末尼,一種透明的球體
      ,是佛教非常珍視的
      、具有神奇魔力的一種寶珠。雖然
      ,陽燧和
      摩尼珠的物理原理并不相同:陽燧是一個(gè)凹面鏡
      ,它是通過反射陽光聚焦而產(chǎn)生高溫,若將易燃物品置于其上方的焦點(diǎn)處
      ,就會(huì)被引燃
      ;而摩
      尼珠其實(shí)是一個(gè)雙凸透鏡,它是將光線折射聚焦而產(chǎn)生高溫
      ,若將易燃物品置于其下方的焦點(diǎn)處
      ,就會(huì)被引燃。但是
      ,兩者的功能和用處卻基
      本一樣
      ,通過它們獲取火的形式和方法都是將其置于陽光下,將易燃物品放在焦點(diǎn)處
      ,結(jié)果都是易燃物品被引燃
      。例如:《大寶積經(jīng)》第五十

      五卷上有“日光珠”取火的記載:
          復(fù)次,阿難
      ,譬如明眼之人持日光珠置于日中
      ,以干牛糞而懸其上,去珠不遠(yuǎn)火便出生[12](P323)

          譬如阿難
      ,有目明眼之人,若摩尼珠
      、陽燧向日盛明
      ,正中之時(shí),以燥牛糞
      ,若艾若布
      ,尋時(shí)出火則成光焰[13](P887)。
          由此可以看出
      ,有些佛經(jīng)在翻譯的過程中
      ,是將“摩尼珠”與“陽燧”等同,或認(rèn)為是一種或一類的物品來對(duì)待的
      ,有的干脆將二者并列
      一同敘述出來

          至于方諸,通過檢索發(fā)現(xiàn)
      ,除了該經(jīng)之外
      ,其他的佛經(jīng)都沒有提到
      。可以斷定
      ,它是該經(jīng)的作者在寫作時(shí)
      ,根據(jù)自己的知識(shí)經(jīng)驗(yàn),將其作
      為說明問題(四大和合
      ,性色本空
      ,性空本色)的一個(gè)有力的例證
      ,自己加上去的。而這個(gè)人
      ,只能是位熟悉中國(guó)古代方術(shù)的人

          綜上所述
      ,我們可以做出判斷:《楞嚴(yán)經(jīng)》為中國(guó)人所造,或者說是中國(guó)人在原來一本或幾本佛經(jīng)的基礎(chǔ)之上
      ,重新改寫或編寫的一部更
      加“中國(guó)化”的佛經(jīng)

                  二、對(duì)《楞嚴(yán)經(jīng)》的作用及其真?zhèn)蔚乃伎?/span>
          《楞嚴(yán)經(jīng)》的真?zhèn)沃疇?zhēng)持續(xù)了千余年
      ,時(shí)至今日仍然存在著不同的看法
      。可事實(shí)是
      ,它作為大乘佛教的重要典籍
      ,在中國(guó)佛教史上已經(jīng)產(chǎn)
      生了巨大影響?div id="jfovm50" class="index-wrap">!独銍?yán)經(jīng)》經(jīng)過自唐代中葉至清朝初葉一千多年
      ,在佛教眾多佛經(jīng)目錄學(xué)家和學(xué)者的研究、鑒別之后
      ,還是將它作為佛教的重
      要典籍
      ,收錄在了佛教最具權(quán)威的佛典全集《大藏經(jīng)》中。這個(gè)事實(shí)本身
      ,應(yīng)該引起我們對(duì)佛經(jīng)真?zhèn)螁栴}的深刻思索

          《楞嚴(yán)經(jīng)》問世之后,佛門中有無數(shù)的高僧大德對(duì)它推崇備至
      ,無論是古代
      ,還是近現(xiàn)代,崇信《楞嚴(yán)經(jīng)》者占據(jù)了多數(shù)
      ,據(jù)說該經(jīng)的注
      疏中國(guó)有百余種
      ,日本亦有40余種。有意思的是
      ,即便是那些堅(jiān)持“偽經(jīng)”說的人也承認(rèn)
      ,該經(jīng)在佛門中“流行尤遍”,影響甚眾。如
      ,呂澄
      說其“賢家據(jù)以解緣起
      ,臺(tái)家引以說止觀,禪宗援以證頓超
      ,密宗又取以通顯教
      。宋明以來,釋子談玄
      ,儒者辟佛
      ,蓋無不涉及《楞嚴(yán)》也”
      [14](P370)。
          《楞嚴(yán)經(jīng)》的內(nèi)容十分豐富和龐雜
      ,具有明顯的兼容并蓄的性質(zhì)
      。在它所構(gòu)筑的大乘佛學(xué)的體系中,幾乎涉及到了佛教理論中的所有概念
      ?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!独銍?yán)經(jīng)》以如來藏思想為核心而形成的佛性論、心性論
      、修行論合一的嚴(yán)密的理論體系
      ,正是其在中國(guó)佛教中享有特殊地位的深層原因[1
      5](P66)。
          《楞嚴(yán)經(jīng)》之所以能被中國(guó)佛教的各宗
      、各派共同接受
      ,并產(chǎn)生巨大的影響,歸根到底還在于它所宣講的佛教思想
      ,適應(yīng)了唐代以后中國(guó)
      佛教發(fā)展的需要
      。所以說,《楞嚴(yán)經(jīng)》雖有真?zhèn)沃疇?zhēng)
      ,但是它在佛門中的地位
      ,事實(shí)上卻始終是十分崇高的。
          任何一部作品在其流傳
      、翻譯的過程中
      ,都有可能被竄改、被改編
      ,都不可避免地會(huì)被傳抄者
      、翻譯者進(jìn)行或多或少的變更。特別是像佛
      經(jīng)這樣經(jīng)過長(zhǎng)時(shí)間地流傳
      、又經(jīng)過翻譯的作品
      ,中間環(huán)節(jié)的各項(xiàng)措施無論多么嚴(yán)密,都難免其中不會(huì)出現(xiàn)什么差錯(cuò)
      ,都不能保證百分之百地“
      忠于”原著
      !更何況
      ,佛經(jīng)在佛陀滅度以后,經(jīng)過幾百年的口口相傳后
      ,才用文字的形式記錄下來
      。因此,現(xiàn)在的佛經(jīng)
      ,都不是百分之百佛陀
      的原話
      ,都不會(huì)百分之百地是佛陀的原意,況且佛教后來又發(fā)展
      、分化成了許多不同的部派
      ,各宗、各派所依據(jù)的佛典也各有出入
      。從某種意
      義上,現(xiàn)在流行于世的佛經(jīng)都是“偽經(jīng)”
      ,但又都不是偽經(jīng)
      。判斷的標(biāo)準(zhǔn)則應(yīng)該是佛陀說的“法印”(注:佛教的一切小乘經(jīng),以三法印印之
      ,證其為佛說
      ,三法印是:諸行無常、諸法無我
      、涅pán@③寂靜
      。大乘經(jīng)以一實(shí)相印印之,即諸法實(shí)相
      。)
      ,也就是,看它是否違背佛教最

      基本的教義和精神

          筆者認(rèn)為
      ,佛經(jīng)存在真?zhèn)螁栴}。我們應(yīng)該對(duì)它們進(jìn)行分析
      、甄別
      ,但也不必過分拘泥于它們是否是佛陀的親說,只要是合于基本的佛理

      本于真正的佛法
      ,都可以接受它。從一種文化的作品翻譯成為另一種文化的作品
      ,本身就是一個(gè)外來文化不斷本地化的過程
      。沒有漢文佛經(jīng),

      就沒有中國(guó)佛教
      !像《楞嚴(yán)經(jīng)》這樣的經(jīng)典
      ,它已經(jīng)對(duì)中國(guó)佛教產(chǎn)生了巨大的影響
      ,并成為中國(guó)佛教經(jīng)典中一個(gè)不可或缺的重要組成部分。雖
      然經(jīng)過論證
      ,可以肯定它是一部“偽經(jīng)”
      ,但它能流傳至今就充分說明它是適應(yīng)中國(guó)國(guó)情的,或者說
      ,它是一部具有中國(guó)特色的佛教經(jīng)典著作
      。只要中國(guó)佛教還繼續(xù)存在下去,它就有可能繼續(xù)存在下去
      ,并對(duì)中國(guó)佛教繼續(xù)產(chǎn)生影響

      【參考文獻(xiàn)】
          [1]大藏經(jīng)刊行會(huì).大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴(yán)經(jīng)[A].大正新修大藏經(jīng):第19冊(cè)[C].臺(tái)北:新文豐出版股份有限公司,199
      8.
          [2]辭海編輯委員會(huì).辭海[Z].上海:上海辭書出版社
      ,1999.
          [3]大藏經(jīng)刊行會(huì).金光明經(jīng)玄義拾遺記[A].大正新修大藏經(jīng):第39冊(cè)[C].臺(tái)北:新文豐出版股份有限公司
      ,1998.

          [4]大藏經(jīng)刊行會(huì).南海寄歸內(nèi)法傳[A].大正新修大藏經(jīng):第54冊(cè)[C].臺(tái)北:新文豐出版股份有限公司,1998.
          [5]大藏經(jīng)刊行會(huì).翻譯名義集[A].大正新修大藏經(jīng):第54冊(cè)[C].臺(tái)北:新文豐出版股份有限公司
      ,1998.

          [6]大藏經(jīng)刊行會(huì).大方便佛報(bào)恩經(jīng)[A].大正新修大藏經(jīng):第3冊(cè)[C].臺(tái)北:新文豐出版股份有限公司
      ,1998.

          [7]大藏經(jīng)刊行會(huì).大乘密嚴(yán)經(jīng)[A].大正新修大藏經(jīng):第16冊(cè)[C].臺(tái)北:新文豐出版股份有限公司,1998.
          [8]龍延.《楞嚴(yán)經(jīng)》真?zhèn)慰急鎇J].宗教學(xué)研究
      ,2002
      ,(2).

          [9]考工記·輈人[Z].北京:中華書局,1980.
          [10]何堂坤.中國(guó)古代銅鏡的技術(shù)研究[M].北京:中國(guó)科學(xué)技術(shù)出版社
      ,1992.

          [11]戴念祖.釋譚峭的“四鏡”[J].自然科學(xué)史研究
      ,2001,(1).

          [12]大藏經(jīng)刊行會(huì).大寶積經(jīng)[A].大正新修大藏經(jīng):第11冊(cè)[C].臺(tái)北:新文豐出版股份有限公司
      ,1998.

          [13]大藏經(jīng)刊行會(huì).佛說胞胎經(jīng)[A].大正新修大藏經(jīng):第11冊(cè)[C].臺(tái)北:新文豐出版股份有限公司
      ,1998.

          [14]呂澄.楞嚴(yán)百偽[A].呂澄佛學(xué)論著選集:第一冊(cè)[C].濟(jì)南:齊魯書社,1991.
          [15]楊維中.論《楞嚴(yán)經(jīng)》的真?zhèn)沃疇?zhēng)及其佛學(xué)思想[J].宗教學(xué)研究
      ,2001
      ,(1).

          字庫未存字注釋:
          @①原字左為忄右上夭右下高去亠
          @②原字左盾右拔去扌
          @③原字上般下木
          @④原字左忄右昏
       
       
      附三:
      楞嚴(yán)百偽--呂秋逸
      呂澄 (1896--1989)現(xiàn)代中國(guó)佛教學(xué)者。1914年
      ,至南京金陵刻經(jīng)處佛學(xué)研究部隨歐陽漸研究佛學(xué)
      ,后又協(xié)助 歐陽漸在南京籌辦支那內(nèi)學(xué)院。1922年該院成立后
      ,先后出任教務(wù)長(zhǎng)及院長(zhǎng)
      。1949年后,歷任中國(guó)科學(xué)院哲學(xué)社會(huì)科學(xué)部(后改稱中國(guó)社會(huì)科學(xué)院)委員
      、中國(guó)佛教協(xié)會(huì)常務(wù)理事等職

      唐代佛典之翻譯最盛,偽經(jīng)之流布亦最盛
      ,《仁王》偽也
      ,《梵網(wǎng)》偽也
      ,《起信》偽也,《圓覺》偽也
      ,《占察》偽也
      。實(shí)叉重翻《起信》,不空再譯《仁王》
      ,又偽中之偽也
      。而皆盛行於唐。至於《楞嚴(yán)》一經(jīng)
      ,集偽說之大成
      ,蓋以文辭纖巧,釋義模棱
      ,與此土民性喜鶩虛浮者適合
      ,故其流行尤遍。賢家據(jù)以解緣起
      ,臺(tái)家引以說止觀
      ,禪者援以證頓超,密宗又取以通顯教
      。宋明以來,釋子談玄
      ,儒者辟佛
      ,蓋無不涉及《楞嚴(yán)》也。一門超出而萬行俱廢
      ,此儱侗顢頇之病深入膏肓
      ,遂使佛法奄奄欲息,以迄於今
      ,迷惘愚夫堅(jiān)執(zhí)不化者猶大有人在
      。邪說不除,則正法不顯
      ,辭以辟之
      ,亦不容已也。唯此經(jīng)流傳即久
      ,附會(huì)滋多
      ,辨析披陳,遽難周盡
      。今先舉經(jīng)文偽撰之證百條
      ,以備論列,餘則待師友之補(bǔ)正焉

      《楞嚴(yán)經(jīng)》題下原註云:「一名中印度那爛陀大道場(chǎng)經(jīng)
      ,於灌頂部錄出別行
      。」此竊取《陀羅尼集經(jīng)序》「從金剛大道場(chǎng)經(jīng)出」之語而臆改之
      。金剛道場(chǎng)
      ,謂菩提金剛座,佛於彼說《一字頂輪王經(jīng)》等者是也
      。改「那爛陀」則不可通
      。其偽一。
      密部經(jīng)軌有灌頂曼荼羅作法乃稱「灌頂部」
      ,如《大日經(jīng)》
      、《金剛頂經(jīng)》等是?div id="jfovm50" class="index-wrap">!独銍?yán)》全經(jīng)無入灌頂壇之說
      ,而杜撰為灌頂部出。其偽二

      智昇《續(xù)譯經(jīng)圖記》錄傳聞之辭
      ,《楞嚴(yán)》是神龍?jiān)晡逶露諛O量所譯,房融筆授
      。按融以神龍?jiān)甓录滓?四日)流高州
      ,州去京師六千二百餘里(《舊唐書》四十一),關(guān)山跋涉
      ,日數(shù)十里
      ,計(jì)百數(shù)日,幾不達(dá)貶所
      ,安能從容于廣州筆授而卽成其所譯耶
      ?其偽三。
      智昇又謂懷迪證譯
      ,懷迪曾預(yù)《大寶積經(jīng)》之證文(《開元錄》)
      ,按徐鍔《大寶積經(jīng)》述譯場(chǎng)證文有慧迪而無懷迪。又《開元錄》謂懷迪於《寶積》譯畢南歸
      ,乃譯《楞嚴(yán)》
      。《寶積》竣事在先天二年
      ,《楞嚴(yán)》譯於神龍?jiān)?div id="d48novz" class="flower left">
      ,前后相去八載,又安得為之證耶
      ?其偽四

      《楞嚴(yán)經(jīng)序》,先出阿難墮摩登伽咒術(shù)一事
      ,此竊取《摩鄧經(jīng)》而撰之
      。據(jù)《楞嚴(yán)》卷二
      ,波斯慝王自說年六十二。佛與王同歲(《毘奈耶雜事》二十等)
      ,當(dāng)亦為六十二
      。阿難於佛滿六十歲時(shí),已為佛侍者(《中阿含》卷八等)
      ,此時(shí)何得離佛遠(yuǎn)游致道魔難
      ?其偽五。
      《楞嚴(yán)經(jīng)序》又云
      ,「屬諸比丘休夏自咨」
      ,按諸律文,安居之時(shí)
      ,不得離界
      ,何況遠(yuǎn)游?如其受日未還
      ,亦應(yīng)於異界內(nèi)共行自咨
      。何能獨(dú)行乞食?此全不明僧制妄為之說
      。其偽六

      經(jīng)言:「自咨會(huì)訖,卽赴王齋」
      。然依律制
      ,自咨后當(dāng)作衣,作訖
      ,乃得他去,何得卽受王請(qǐng)
      ?此亦不明僧制妄說
      。其偽七。
      印俗:旃陀羅等「賤族」
      ,屏居城外
      。律制,比丘不得入舍
      ,故佛經(jīng)中祇說入城乞食
      ,不聞郊游。阿難何得過淫女之居
      ,自取煩惱
      ?此亦杜撰。其偽八

      《楞嚴(yán)經(jīng)序》列眾云:「比丘千二百五十人
      ,皆阿羅漢
      。」而下又云:「應(yīng)身無量
      ,度脫眾生
      。」此與菩薩何殊
      ?又列眾中
      ,有辟支無學(xué),辟支正以不值佛為名
      ,即同來會(huì)
      ,又何異於聲聞?不明三乘異同
      。其偽九

      經(jīng)說:「摩登伽女用『娑毘迦羅先梵天咒』?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!拱创随稓冲攘_
      ,卽經(jīng)卷二、卷十所謂先梵志說冥諦者
      。印度外道惟迦毘羅說冥諦
      ,今乃杜撰娑毘迦羅以湊字句。其偽十

      經(jīng)云:「阿難問佛妙奢摩他三摩禪那最初方便
      。」按奢摩他等三法并舉
      ,乃竊取《圓覺》之文
      ,《圓覺》則本諸《智論》?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!吨钦摗肪砦宸謩e三昧
      ,有定、有禪
      、有三昧
      。此中定謂三摩呬多與三摩鉢底,《圓覺》改為奢摩他三摩鉢底與禪那
      ,已是杜撰
      ,今經(jīng)又略三摩鉢底為三摩,愈見支離
      。且三昧中豈有但止無觀而稱奢摩他者
      ?其偽十一。
      阿難共諸釋種出家,由於王命
      ,時(shí)猶童稚
      ,本無發(fā)意(《中阿含》三等),今經(jīng)中乃有見佛三十二相渴仰剃落等語
      ,發(fā)生七處徵心一大段
      ,豈非杜撰?其偽十二

      經(jīng)說:「眾生輪回皆由不知常住眞心
      ,性凈明體?div id="m50uktp" class="box-center"> !勾顺W⌒?div id="m50uktp" class="box-center"> ,卽后所云如來藏心妙眞如性,實(shí)則法性假名心也(《莊嚴(yán)論》卷三)
      。法性之常
      ,謂無我理,有佛無佛
      ,恒不變易
      ,豈別有體堪言住耶?臆想立言
      ,其偽十三(此常住眞心說
      ,為后世誤解佛法之本,應(yīng)辨)

      「佛告阿難
      ,有三摩提名大佛頂首楞嚴(yán)王?div id="m50uktp" class="box-center"> !拱创蠓痦斒敲芊ㄗ鹣?div id="m50uktp" class="box-center"> ,如何連首楞嚴(yán)以成一詞(首楞嚴(yán),意云健行
      。不可云佛頂健行也)
      ?又首楞嚴(yán)三昧是十地菩薩所得(見《首楞嚴(yán)三昧經(jīng)》卷上),豈為最初方便
      ?問答不符
      。其偽十四

      經(jīng)說:「無始菩提涅槃元淸凈體
      ,則汝今者識(shí)精元明能生諸緣,緣所遺者
      ?div id="4qifd00" class="flower right">
      !拱捶鸱ㄓ凶孕阅鶚劧鵁o自性菩提,無始之言,實(shí)為臆造
      。元淸凈體
      ,應(yīng)指法性,法性為法所依
      ,非能生法
      。今說能生諸緣(經(jīng)卷二,諸緣謂色心)
      ,亦出杜撰
      。其偽十五。
      經(jīng)云:「執(zhí)分別所了為心
      ?div id="4qifd00" class="flower right">
      !褂衷疲骸溉舴謩e性離塵無體,斯則前塵分別影事
      ?div id="4qifd00" class="flower right">
      !拱创朔謩e影事,竊取《深密》分別所緣影像所緣境事之名
      ,原意謂識(shí)所緣唯識(shí)所現(xiàn)也
      。佛法說境從心,不聞?wù)f心從境
      ,如何分別離塵無體
      ?其偽十六。
      經(jīng)云:「縱滅一切見聞?dòng)X知內(nèi)守幽閒
      ,猶為法塵分別影事
      。」按見聞?dòng)X知乃六根功能
      ,根塵相對(duì)而有分別
      ,即滅意根(知),何有法塵分別
      ?若猶有知內(nèi)守幽閒
      ,徒成戲論。其偽十七

      經(jīng)云:「若離前塵有分別性卽眞汝心
      。」按心有眞妄
      ,為此經(jīng)得意之筆
      。尋其本意,眞心謂法性心
      ,此卽假稱為心
      ,非亦有分別也
      。且法性與法不得相離,卽法性心亦應(yīng)為法所依(如《中邊》空性為虛妄分別所依)
      ,如何得離前塵獨(dú)有此性
      ?其偽十八。

      經(jīng)解客塵:「不住名客
      ,搖動(dòng)名塵
      。」按突如其來為客(藏文譯為突然)
      ,塵為塵垢
      ,狀其不凈,豈是動(dòng)搖(經(jīng)后文因動(dòng)搖生出動(dòng)久發(fā)勞一段妙文
      ,更覺支離)
      ?望文生義。其偽十九

      經(jīng)言:「迦旃延毗羅胝子咸言
      ,此身死后斷滅?div id="4qifd00" class="flower right">
      !褂盅裕骸改╁壤璧榷佳源松硭篮髷鄿?div id="4qifd00" class="flower right">
      。」按伽旃延等
      ,是六師外道
      ,通途皆說(《沙門果經(jīng)》等)伽旃延與末伽黎俱說自然解脫,豈是斷滅
      ?毘羅胝子立不死矯亂論
      ,亦不執(zhí)一邊。經(jīng)文杜撰
      。其偽二十

      經(jīng)說:「身心眞妄,生滅與不生滅
      ,卽於生滅心有不生滅地
      。」按此全抄《起信》一心二門之說
      。實(shí)則身心法與法性
      ,雖有生滅中見不生滅之意,但生滅與不生滅
      ,事仍不類
      。法云生滅者,謂其有為念念不住也
      ;法性云不滅者
      ,謂有為無我之理不變也。此非別有堅(jiān)固安住之法與生滅相并
      。撰經(jīng)者不解此義
      ,乃謂見精性未曾皺元無生滅,似於見道外別有此一法者
      。其偽二十一

      經(jīng)云:「諸所緣法,唯心所現(xiàn)
      ?div id="d48novz" class="flower left">
      !拱创烁`取《楞伽》唯心之心,應(yīng)指八識(shí)
      ,而經(jīng)撰者誤為妙明眞心
      。其偽二十二。
      經(jīng)云:「拘舍離等昧為冥諦
      ?div id="d48novz" class="flower left">
      !拱淳猩犭x卽前所云末伽黎,不計(jì)冥諦
      。說冥諦者
      ,數(shù)論外道,與拘舍離何涉
      ?其偽二十三

      經(jīng)說八還辨見,以見還塵
      ,仍屬倒心從境
      ,佛無此說。其偽二十四

      經(jīng)云:「明暗差別
      ,見無差別?div id="jfovm50" class="index-wrap">!褂衷疲骸肝镱惒顒e
      ,見性無殊?div id="jfovm50" class="index-wrap">!拱创擞砸娦詾槲殷w
      。然云見者,本屬眼根
      ,對(duì)塵鑒照
      ,眼識(shí)據(jù)以種種分別,設(shè)於明暗見無差別
      ,眼識(shí)行相復(fù)於何有見性之說
      ?(經(jīng)又云見精)如指法性
      ,則屬空無我等,豈見之所以為見者
      ,其偽二十五(經(jīng)又以見屬識(shí)
      ,見性屬覺性,根識(shí)不分
      ,法與法性亦不能別
      ,仍為偽說)。
      經(jīng)云:「坐祗陀林
      ,遍觀林渠
      ,前對(duì)恒河?div id="jfovm50" class="index-wrap">!拱挫笸又嗪愫?div id="jfovm50" class="index-wrap">,在三百里以外,坐于林中云何觀見
      ?此由不明印度山川形勢(shì)
      ,妄為之說。其偽二十六

      經(jīng)云:「此見及緣元是菩提妙凈明體
      。」又云:「本是無上菩提凈圓眞心
      ,妄為色空及與聞見
      。」按《大般若經(jīng)》等以無明法性與菩提法性等同一味
      ,故說煩惱卽是菩提(見《莊嚴(yán)經(jīng)論》卷六及同論安慧《釋》)
      ,非謂煩惱以菩提為體,更非菩提能生煩惱
      。且菩提是果
      ,必見佛性乃得(見《涅槃經(jīng)》卷七等),安有本來菩提眞心妄為聞見者
      ?其偽二十七

      經(jīng)云:「閻浮提州大國(guó),二千三百
      ?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!拱从《扰f說閻浮以其本土為凖,故通說大國(guó)十六或三十六
      ,至於小國(guó)乃二千餘(見《十二游經(jīng)》
      、《樓炭經(jīng)》等),今誤讀舊典
      ,顛倒大小
      。其偽二十八

      經(jīng)說:「五陰六入十二處,本如來藏妙眞如性
      ?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!拱慈胫c處,本是一法
      ,舊譯為入,新譯為處
      ,如何分成兩句
      ?亦猶舊譯為陰,新譯為蘊(yùn)
      ,豈可說一陰五蘊(yùn)耶
      ?其偽二十九。
      經(jīng)於十八界中辨識(shí)與意同異云:「又汝識(shí)心與諸思量兼了別性
      ?div id="m50uktp" class="box-center"> !拱匆饨缰獗菊f意根,應(yīng)是無間滅識(shí)
      。今乃專指思量末那
      ,亦為誤會(huì)。其偽三十

      經(jīng)說:「如室羅城迦毘羅仙
      。」按迦毘羅仙印度傳說居迦毘羅衛(wèi)(見《本行集經(jīng)》卷五)
      ,今乃撰為室羅
      。其偽三十一。
      印度種族與姓氏有異
      ,剎利等為族
      ,頗羅墮等為氏。今經(jīng)以頗羅墮與剎利等并舉
      ,不知分別
      。其偽三十二。
      六大之說源於六界
      ,謂士夫色心之所本也
      。今經(jīng)益以見大為七。見本屬根
      ,根卽淸凈四大為性
      ,安有別法?且大謂周遍
      ,本經(jīng)后說六根功德
      ,三根不遍
      ,安得為大?其偽三十三

      識(shí)大中有見相之說
      ,而以矚見明暗為見,與通途所說見分不同
      ,此乃不辨根識(shí)差別而然
      。其偽三十四。
      經(jīng)說富樓那問如來藏淸凈本然
      ,云何忽生河山大地
      。按如來藏之名出於佛性。佛性謂如來種姓(玄奘譯《大論》中如來種姓
      ,眞諦皆譯為佛性)
      ,如來藏謂如來胎藏,皆從凈法因邊立稱
      ,其實(shí)則法性也
      。生死輪迴固亦同依此性,如《勝鬘》說生死依如來藏等
      。然依與因異
      ,為生死因者,別有法在
      ?div id="m50uktp" class="box-center"> !独阗ぁ匪f「如來藏名藏識(shí)為善不善法因」是也。故說山河大地依如來藏
      ,理尚無妨
      ,說如來藏生山河大地,則成顛倒
      。不知此義
      ,故有富樓那問答一段。其偽三十五

      《勝鬘》說生死本源無明住地
      。今經(jīng)乃云:「性覺必明妄為明覺?div id="m50uktp" class="box-center"> !箤?shí)則無明之迷
      ,非以明彼覺而成迷,彼覺之明亦不能自明自覺
      ,法性無我
      ,無明我癡,豈為明彼無我?無我理待般若而明
      ,又豈自明覺者
      ?徒弄文字,愈說愈迷
      。其偽三十六

      世界成劫之次第,大小通說
      ,風(fēng)依空
      ,水依風(fēng),地依水(見《樓炭經(jīng)》
      、《智度》七
      、《瑜伽》二等),地性堅(jiān)凝
      ,故稱金性地輪
      ,本非別有金輪也
      。今經(jīng)誤說金輪依風(fēng)輪等
      。其偽三十七。

      五濁本就世界而言
      ,故有劫濁
      ,眾生濁等。今經(jīng)納諸有情於惡慧為見者
      ,誤解為覺知相識(shí)壽命為命者
      ,亦誤為見聞失凖,種種乖違
      。其偽三十八

      經(jīng)云:「世為遷流,界為方位
      ?div id="4qifd00" class="flower right">
      !褂衷疲骸高^去未來現(xiàn)在為世?div id="4qifd00" class="flower right">
      !拱匆源酸屖澜?div id="4qifd00" class="flower right">
      ,純依譯家錯(cuò)解。實(shí)則世間之名出於破壞
      ,何關(guān)遷流
      ?又過未三世,原系三時(shí)
      ,譯人改作世字
      ,豈卽世間?其偽三十九

      六根功德
      ,或則八百
      ,或千二百,此出《法華》
      。然據(jù)《圣陀羅尼大自在王經(jīng)》
      ,六根功德,亦得俱為一千二百
      ,《莊嚴(yán)經(jīng)論》卽本此說
      。無性《釋》云:「因六根有執(zhí),則對(duì)境成礙
      ,若淸凈互用
      ,無彼過失,卽為功德
      ?div id="d48novz" class="flower left">
      !故莿t六根之功德,由於六根之淸凈互用
      。而八百或千二百
      ,本指成數(shù),不可拘泥
      。今經(jīng)乃附會(huì)三世四方流變?nèi)B
      ,曲為之解。其偽四十

      經(jīng)說「諸根非一非六
      ,但於圓湛黏發(fā)見聞?div id="d48novz" class="flower left">
      !拱创藚u本經(jīng)四纏分妙明心為視聽等之意
      ,背覺合塵,說之為黏(下文云拔
      ,更屬離奇)
      。實(shí)則妙圓明心六根法性,說為一味則可
      ,說為一體則不可
      。豈有一渾噸心,可以剖六
      ?圓明周遍
      ,又何可黏?徒有空言
      ,其偽四十一

      經(jīng)說眼體如蒲萄朵等,此竊取《俱舍》而改之?div id="jfovm50" class="index-wrap">!毒闵帷繁菊f根極微之形
      ,今乃以扶塵臆改(如眼微本云香菱花,臆改為蒲萄朵)
      。至於身根
      ,本云如身,其中女根
      ,乃如鼓顙
      ,今經(jīng)作者誤讀文句,竟以根全作鼓顙豈人以女根成身耶
      ?又意根本屬心法
      ,而亦言有浮根四塵,種種乖違
      。其偽四十二

      經(jīng)云:「果位七名:菩提、涅槃
      、眞如
      、佛性、菴摩羅識(shí)
      、空如來藏
      、大圓鏡智
      ?div id="d48novz" class="flower left">
      !拱慈鐏聿亍⒎鹦?div id="d48novz" class="flower left">
      ,本就因位得名(《勝鬘》說在纏如來藏
      ,出纏法身;《涅槃》二十七說
      ,佛性是諸佛無上菩提中道種子)
      ,而并列為果。其偽四十三

      經(jīng)云:「使汝生死
      ,唯汝六根,令證解脫
      ,亦唯六根
      。」按此說染凈根本皆在六根
      ,佛無此說
      。五根是無記法,且不能造業(yè),何得為生死本
      ?五根淸凈
      ,隨圓鏡智而轉(zhuǎn),又何得為解脫本
      ?至謂由塵發(fā)知
      ,因根有相,相見雜說
      ,亦無憑依(經(jīng)前亦說見託於根
      ,相推前境)。其偽四十四

      經(jīng)說「眞性有為空」一頌
      ,竊取《掌珍論》而臆改之?div id="jfovm50" class="index-wrap">!墩普洹繁驹疲骸笩o為無有實(shí)
      ,不起似空華?div id="jfovm50" class="index-wrap">!菇衲烁摹笩o為無起滅
      ,不實(shí)如空華」。宗因倒置
      ,固不必論
      。且無有實(shí)者,謂實(shí)無其法
      ,是有之對(duì)
      。不實(shí)者,謂虛妄有
      ,是眞之對(duì)
      。兩者意殊,何可改易
      ?又梵文頌法
      ,此頌屬首廬迦體,每句八韻
      ,改不起為無起滅
      ,多出三韻,則不成句
      。凡此皆撰經(jīng)者所不知
      ,故成謬失。其偽四十五

      經(jīng)說「陀那微細(xì)識(shí)」一頌
      ,竊取《深密》經(jīng)文
      ,亦加臆改,《深密》本云:「恐彼(凡愚)分別執(zhí)為我
      ?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!菇窠?jīng)改「眞非眞恐迷」,即識(shí)為眞
      ,何迷之有
      ?其偽四十六。
      舊譯煩惱亦曰塵勞
      ,取譬為名
      ,非必勞動(dòng)為勞也。今經(jīng)取此譯名以意詮釋
      ,即云:「目瞪發(fā)勞
      ,菩提亦有勞相?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!褂衷疲骸竸诰冒l(fā)塵
      ,引起煩惱?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!褂衷疲骸赴l(fā)妄不息
      ,勞見發(fā)塵?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!谷粍t瞪而未勞
      ,勞而未久,將無塵惑而不害明凈耶
      ?此亦不應(yīng)理
      。其偽四十七。
      憍陳如自陳圓通
      ,謂在鹿苑雞園見佛成道
      。按諸史乘
      ,於伽耶(金剛燈)成道
      ,鹿苑轉(zhuǎn)輪,詎可相混
      !又王舍雞園
      ,阿育王后始著(《西域記》八)佛之成道與彼地何關(guān)?種種臆造
      。其偽四十八

      優(yōu)波尼沙陀是數(shù)量極少之稱,故經(jīng)中較量常云優(yōu)波尼沙陀分不及一
      。佛弟子并無此號(hào)(勘《中阿含弟子品》等皆不見此名)
      ,今杜撰以說色因圓通
      。其偽四十九。
      藥王
      、藥上
      ,原系長(zhǎng)者,施僧眾藥
      ,發(fā)心成道
      ,故以藥為號(hào)(《觀藥王藥上經(jīng)》)今乃說為世間良醫(yī),口中嘗藥
      。其偽五十

      跋陀波羅十六開士,《寶積》
      、《大集》皆說為在家菩薩
      。今經(jīng)乃云:「于威音王佛所聞法出家」。又云:「今時(shí)從佛出家
      ?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!癸@與教違。其偽五十一

      舍利弗遇馬勝比丘說因緣偈發(fā)心出家
      ,目連后因舍利弗而剃度,此為大小共說(《本行集經(jīng)》四十一
      、《智論》十一等)
      。今乃撰為逢迦葉兄弟說偈出家。其偽五十二

      優(yōu)波離從諸釋子出家
      ,亦為諸部共說(《本行集經(jīng)》卷五十三)。今乃隨佛踰城
      ,觀佛成道
      。其偽五十三。

      觀世音菩薩三十二應(yīng)一段
      ,經(jīng)文竊取《法華普門品》加以開合
      。《普門品》但舉應(yīng)身種類
      ,不釋其義
      。今悉妄解,觸目乖違
      。如原云辟支
      ,今分為獨(dú)覺、緣覺
      、又不似部行麟角
      。又自在天
      ,原謂樂變化天,今乃釋為游行自在
      ,又原云小王
      ,系人中王對(duì)輪王而則言者,今乃錯(cuò)解為四天王太子
      。至於人非人
      ,原為八部總名(見《舍利弗問經(jīng)》),今乃錯(cuò)解為有形無形
      ,有想無想
      ,詭異莫名。其偽五十四

      觀世音本為觀世自在之誤譯
      ,自在,梵文云伊醯伐羅
      ,舊誤為娑伐羅
      ,遂云音矣。然《普門品》中解釋名義
      ,猶謂觀世人稱名之音(梵無此語
      ,但譯人解之耳),尚與本名不相背謬
      。今經(jīng)改為不自觀音
      。又云:「今彼眾生觀其音聲卽得解脫?div id="d48novz" class="flower left">
      !故莿t應(yīng)稱世觀音
      ,何得為觀世音耶?其偽五十五

      觀音之名
      ,即是誤譯,耳門圓通
      ,當(dāng)然無據(jù)
      。且其重頌圓通云:「聲無無滅,聲有非生
      ?div id="4qifd00" class="flower right">
      !褂衷疲骸嘎曅詣?dòng)靜,非實(shí)聞無
      。」宛然通於外道聲論
      ,豈是佛說
      。其偽五十六

      安立道場(chǎng),先說四戒
      ,全同小乘
      ,固無論矣。殺戒之中
      ,佛本說三凈肉
      ,而撰為五比丘食有五,嚼食根莖葉花果
      ,其類繁多
      。此卽蔬菜而撰為婆羅門地草菜不生。至說比丘不服乳酪醍醐
      ,《涅槃》卷七明言此是魔說
      ,今乃誣為佛說。其偽五十七

      盜戒中說修定人於佛前燃身燒指
      ,可酬宿債,此正唐人陋習(xí)
      ,律家所痛非者(《寄歸傳》四)
      。今乃撰為佛說。其偽五十八

      建立道場(chǎng)一段
      ,竊取《陀羅尼集經(jīng)?佛頂法》之文,咨意改竄
      ,」謬尤多(日本另有《大佛頂別行法》偽書一種
      ,卽合《集經(jīng)》《楞嚴(yán)》而一之)。如云:「於道場(chǎng)中出入澡浴
      ,六時(shí)不寐
      ,經(jīng)三七日?div id="d48novz" class="flower left">
      !拱础都?jīng)》本說日日瀝沐
      ,坐臥凈草,豈是不寐
      。今經(jīng)杜撰
      ,乃同邪道。其偽五十九

      又云:「先取雪山白牛之糞以泥其地
      。」實(shí)則道場(chǎng)泥地
      ,以不食糟豆?fàn)偌S為第一
      ,無取雪山白牛
      ,如必雪山,則他處道場(chǎng)
      ,何緣建立
      ?其偽六十。

      又云:「別穿平原五尺取土涂地
      ?div id="d48novz" class="flower left">
      !箤?shí)則應(yīng)於道場(chǎng)本地掘去惡土,以好土填
      ,乃合凈地儀軌
      ,豈唯掘他處哉?其偽六十一

      又云:「方圓丈六為八角壇
      。」實(shí)則曼荼羅通式
      ,外方內(nèi)圓(外方便於結(jié)繩
      。并辟四門),有八葉蓮形
      ,安得為八角
      ?又壇量有八時(shí)、十二時(shí)法
      ,何謂丈六
      ?其偽六十二。
      又云:「壇心置蓮花
      ,安鉢盛水」
      。實(shí)則壇心應(yīng)安尊像(經(jīng)下有懸像說。則是大曼荼羅
      ,卽應(yīng)中安佛頂像)
      。今改置水,宛同水壇
      ,亦非軌式
      。其偽六十三。
      又云:「八方八鏡
      ,十六蓮華香爐十六器乳以為供養(yǎng)
      。」實(shí)則佛頂法
      ,二七日中倍增供養(yǎng)
      ,乃安十六華鬘,十八瓦水,八瓦牛乳
      ,其數(shù)參差
      ,非均十六
      。咨意改式
      。其偽六十四。
      又云:「中夜食時(shí)
      ,焚燒酥蜜於小火爐以為供養(yǎng)
      。」實(shí)則中夜非行道時(shí)(見《大日經(jīng)》卷七等)
      。又焚酥蜜應(yīng)是二七日作法訖時(shí)
      ,護(hù)摩儀式,今乃誤為先設(shè)
      。其偽六十五

      又云:「壇室四壁設(shè)佛菩薩像?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!箟谑抑?經(jīng)云圍壇行道
      ,四周應(yīng)有隙地),像懸壇外
      ,此經(jīng)懺壇式耳
      ,安有如此曼荼羅耶?且云「十方如來」而止有東(阿閦)西(彌陀)二佛
      ,餘方名字
      ,撰者蓋不能舉之也。其偽六十六

      又云:「當(dāng)陽張釋迦等像
      ,觀音、金剛藏安其左右
      ?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!箤?shí)則佛頂另有尊像,不可但云釋迦
      。又觀音在右
      ,金剛藏在左,乃是通式
      ,今乃咨意顛倒
      。其偽六十七。
      又云:「從三七日后端坐百日得須陀洹
      ?div id="jfovm50" class="index-wrap">!拱赐恿_尼所求悉地,有世出世,此下咒文全是世間悉地所用(參照《集經(jīng)》
      、《大日經(jīng)》卷七及《疏》)
      ,鄭重說為成佛不謬,已為矛盾
      。至云「百日得須陀洹」
      ,仍屬小果,又何益于成佛
      ?蓋撰經(jīng)者於此等分別全不明晰也
      。其偽六十八。
      《白傘蓋陀羅尼》一篇系撰者別有所受
      ,雜抄入經(jīng)
      ,較之當(dāng)時(shí)流行之梵字本音譯本(舊傳為不空譯,但《貞元錄》記不空譯籍最詳
      ,并無此種
      ,殆系后人誤歸之不空耳),又較之西藏譯本
      ,訛略即多
      ,句讀尤謬(另有攷證),本不堪持頌也
      。且就咒文音譯觀之
      ,與經(jīng)大有出入(如咒譯跢他伽多而經(jīng)譯怛闥阿竭;咒譯婆伽婆
      ,而經(jīng)譯薄伽梵
      ;咒譯薩怛多,而經(jīng)譯悉怛多
      ;咒譯勃地
      ,而經(jīng)譯菩提;咒譯阿芻鞞
      ,而經(jīng)譯阿閦等)
      。可證經(jīng)咒之文非出一手
      。如認(rèn)咒文有據(jù)
      ,卽可反證經(jīng)文之出撰述,今乃有人以咒成經(jīng)
      ,謂其俱實(shí)
      ,誠(chéng)顛倒矣。其偽六十九

      咒文有意義可尋者
      ,為陀羅尼楞嚴(yán)經(jīng)咒是也,今乃謂為伽陀(頌)。又佛頂心咒謂短咒
      ,大咒乃謂長(zhǎng)咒(見《集經(jīng)》
      。又一般通例如是),今乃混稱為咒心
      。又建壇結(jié)界
      ,供養(yǎng)祈求,咒本有別
      ,今亦混為一談
      。至於結(jié)界之法
      ,較為繁雜
      ,作者不能詳知,遂使阿難有問
      ,佛無其答
      。其偽七十。
      經(jīng)說修行漸次
      ,乾慧之地四十四心
      。按乾慧本是三乘共地之初地,正譯應(yīng)云凈觀
      ,舊讀凈字修伽為修佉
      ,故云乾矣?div id="m50uktp" class="box-center"> !吨钦摗菲呤恼f
      ,大乘乾慧從初發(fā)心迄於順忍(地前),小乘乾慧亦迄暖法
      。今乃撰為十信之前
      ,非小非大。其偽七十一

      經(jīng)云:「妙性本無
      ,世界眾生,因妄生滅
      ,滅妄為眞
      。」按此種眞妄之談
      ,全不知有幻義佛法
      ,遂說成死相世界。眾生若本來無
      ,豈非有始
      ?眾生妄生眞滅,豈非量有增減?世界眾生滅已為眞
      ,諸佛功德盡未來際
      ,又復(fù)何說(或解此本無世界眾生者,乃假說名耳
      ,然上下文義不符也)
      ?其偽七十二。
      經(jīng)說眾生有十二類
      ,此由《金剛經(jīng)》三番解說一切眾生改竄成文
      。《金剛經(jīng)》說卵生等四
      ,以受生區(qū)別一切眾生
      ;又說有色無色二,以依止區(qū)別一切眾生
      ;又說有想
      、無想、非有想非無想三
      ,以境界所攝區(qū)別一切眾生
      。三番疊說,本非并列(詳無著《金剛經(jīng)論》)
      。又非有想非無想亦止一種
      ,卽非想非非想處也。今經(jīng)乃割裂為非有想及非無想
      ,又妄增非有色及非無色
      。其實(shí)非有色卽無色,非無色卽有色
      ,反復(fù)立名
      ,適成戲論。其偽七十三

      羯邏藍(lán)等胎藏五位
      ,乃由有色根次第增長(zhǎng)在而分,無色有情
      ,即無色根執(zhí)受(《深密?心意識(shí)品》)
      ,則化生頓起(《瑜伽》卷二)。今經(jīng)於有五位次第者
      ,隨意說為卵羯藍(lán)胎遏蒲曇
      ,豈有胎生不從羯邏藍(lán)起耶?又化相以下悉稱羯南
      ,豈無第五鉢羅賒佉位耶
      ?至於無色無想
      ,本無五位,亦概稱羯南
      ,種種顛倒
      。其偽七十四(土梟破鏡,明明有色
      ,乃說為無想
      ,更屬杜撰,不值一辨)

      四十四位中
      ,初列十信,竊取《瓔珞經(jīng)》文
      ?div id="d48novz" class="flower left">
      !董嬬蟆酚謴摹惰缶W(wǎng)》杜撰?div id="4qifd00" class="flower right">
      !董嬬蟆肥琶?div id="4qifd00" class="flower right">
      ,前后互異,自無定說
      。如初五名用:信、進(jìn)
      、念
      、定、慧
      。五根卽應(yīng)從其次第
      ,乃錯(cuò)亂為信、念
      、進(jìn)
      、慧、定(唐譯《仁王》卽取此文改易舊譯)
      。今經(jīng)抄襲其文
      ,強(qiáng)為之解,以為智明遍寂
      ,故先慧后定
      。然則五根、五力皆誣說耶
      ?共偽七十五

      十地最后金剛喻心,剎那斷證
      ,更無漸次(《成唯識(shí)》卷九等)
      。今乃說有金剛心中初乾慧地重重十二
      。其偽七十六。
      結(jié)出經(jīng)名一段
      ,模仿《圓覺》
      。《圓覺經(jīng)》末云:「三世如來所守護(hù)
      ,十方菩薩所歸依
      ,十二部經(jīng)淸凈海眼?div id="d48novz" class="flower left">
      !菇窠?jīng)遂名十方如來淸凈海跟
      。《圓覺》名大方廣圓覺陀羅尼
      ,今經(jīng)亦名大方廣佛母陀羅尼
      。《圓覺》名修多羅了義(此名實(shí)不可通)
      ,今經(jīng)亦名修證了義
      。《圓覺》名秘密王三昧
      ,今經(jīng)亦名灌頂首楞嚴(yán)(三昧)
      。抄襲之跡,一望而知
      。其偽七十七

      經(jīng)說瑠璃王誅釋種生身入獄。按瑠璃王事
      ,在弒波斯慝王自立之后
      ,與佛滅同年,今經(jīng)序分即說波斯慝王在眾會(huì)
      ,安得有此
      ?或解此經(jīng)非一時(shí)說,然佛說瑠璃王事
      ,不應(yīng)更在舍衛(wèi)(《瑠璃王經(jīng)》等卽說佛在迦維)
      。說即異處,經(jīng)亦異會(huì)
      ,安得集為一篇
      ?其偽七十八。
      經(jīng)說眾生昇沉以情想?yún)^(qū)分情類
      。愛欲是生死因
      ,固無輪迴不涉於情,想為遍行
      ,無心不具
      ,亦何有能外於想者
      。今乃說為純想?yún)u飛,純情卽墮
      。其偽七十九

      經(jīng)說十因六報(bào)。按淫貪實(shí)一煩惱而分二習(xí)詐訟諸名
      ,亦為臆造
      。生死業(yè)因,貪瞋癡三
      ,不可缺一
      。今說十習(xí),獨(dú)遺愚癡
      。其偽八十

      經(jīng)說眾生惡業(yè)同造,入阿鼻獄
      ,六根各造
      ,八八無間。按此說六根造業(yè)
      ,固是創(chuàng)聞
      ,而阿鼻音譯,無間義譯
      ,實(shí)是一法
      ,妄分為二。又八大地獄
      ,第八卽為無間,亦不容異說
      。其偽八十一

      舊說八大熱獄,十大寒獄
      ,故稱十八地獄
      。然本獄外,增獄各有十六
      ,則新舊無異辭
      。今經(jīng)取十八地獄舊說,而一再倍之為三十六獄
      ,百八獄
      ,臆造無據(jù)。其偽八十二

      鬼趣卽是餓鬼
      ,《正法念處經(jīng)》卷九
      ,說有三十六種,皆以饑渴自燒
      。今經(jīng)乃於鬼中別出怪鬼
      、魃鬼、餓鬼等
      ,以總為別
      ,固已無據(jù)。至云餓鬼遇風(fēng)成形
      ,鬼有形質(zhì)
      ,四大畢具,豈但風(fēng)耶
      ?其偽八十三

      印度外道,苦行有得
      ,亦稱仙人
      ,然屬人類,不為異趣也
      。今經(jīng)於六趣外
      ,別立十種仙趣,趣謂所至
      ,是業(yè)所招
      ,若諸仙人,藉修習(xí)成無生具者
      ,何關(guān)業(yè)感而亦稱趣耶
      ?其偽

      本文地址:http://www.mcys1996.com/ddjy_78/720.html.

      聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享

      ,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處
      ,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的
      ,請(qǐng)聯(lián)系管理員
      ,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò)
      ,轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益
      ,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí)
      ,我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除
      相關(guān)文章
      解深密經(jīng)
      解深密經(jīng)卷第一 大唐三藏法師玄奘奉 詔譯 序品第一     如是我聞。一時(shí)薄伽梵
      佛教根本經(jīng)典《心經(jīng)》《般若波羅蜜多心經(jīng)》注解《般若波羅蜜多心經(jīng)》原文[注一]唐三藏法師玄奘[注二]譯
      《般若波羅蜜多心經(jīng)》注解 《般若波羅蜜多心經(jīng)》原文[注一] 唐三藏法師玄奘[注二]譯   觀自在菩薩[注三]
      《六祖壇經(jīng)》
      楞嚴(yán)經(jīng)
      大佛頂首楞嚴(yán)經(jīng) 注 1:此經(jīng)所言之仙,乃是印度之婆羅門修士
      ,并非道家之“仙”
      ,請(qǐng)部分別有用心之迷徒,切勿不求甚解