(《圣濟(jì)總錄》)
【配方】松脂(太山川谷者六月采)二斗五升,黍米二斗五升,細(xì)曲一十五斤半,糯米五斗。
【制法】上四味,以水一石,煎松脂浮上,掠取入冷水中,卻又入湯,如上四五十度。每伍度煮,即須換湯暴干,搗研作粉,得一斗一或二合半,煉松脂初醞法,用水四斗浸曲,曲發(fā)黍米一斗五升,以松脂粉拌飯,一如常醞法,相次成米,每曲隨常醞法,入炊一斗黍米,拌松粉下第一料,又相次更炊糯米三斗,入松粉和。又相次更炊糯米二斗,同松粉拌和勻,取其松脂粉,并須知飯用盡,每一斗米,入松脂粉一升五合相拌,入后壓去滓,取清酒,又一方,加杏仁五升,去皮及雙仁者,隨料均分,湯退去皮,搗破研如膏,入之佳。
【主治】治大風(fēng)癩、皮臉搔癢。搔之落如麩片,宜安府藏。去胃中伏熱,解咽干舌澀除風(fēng)痹虛贏。治眉須墮落,久服輕身延年不老。
【用法】每服五合細(xì)飲,日夜可四五服,漸漸加至一升,溫任性飲之,常令醺醺,酒勢(shì)相接。
說(shuō)明:《普濟(jì)方》同上。
1. 范無(wú)琰為人 文言文翻譯 原文
范元琰,字伯珪,吳郡錢(qián)塘人也。祖悅之,太學(xué)博士征,不至。父靈瑜,居父憂(yōu),以毀卒。元琰時(shí)童孺,哀慕盡禮,親黨異之。及長(zhǎng)好學(xué),博通經(jīng)史,兼精佛義。然性謙敬,不以所長(zhǎng)驕人。家貧,唯以園蔬為業(yè)。嘗出行,見(jiàn)人盜其菘,元琰遽退走,母問(wèn)其故,具以實(shí)答。母問(wèn)盜者為誰(shuí),答曰:“向所以退,畏其愧恥。今啟其名,愿不泄也。”于是母子秘之?;蛴猩鏈媳I其筍者,元琰因伐木為橋以渡之。自是盜者大慚,一鄉(xiāng)無(wú)復(fù)竊。
2譯文
范元琰,字伯珪,南朝時(shí)吳郡錢(qián)塘人。元琰年輕時(shí)非常好學(xué),博通經(jīng)史,精研佛學(xué),但是其為人很謙遜,從沒(méi)有以自己的所長(zhǎng)而看不起別人。元琰家中很貧困,僅靠種菜維持生活。有一次,元琰從家中出來(lái),發(fā)現(xiàn)有人正在偷他家的白菜。元琰急忙退回了家中。母親問(wèn)他原因,元琰把剛才看到的事情告訴了母親。母親問(wèn)偷菜的人是誰(shuí),元琰說(shuō):“我之所以退回來(lái),就是怕偷菜的那個(gè)人感到羞恥,我告訴您他的名字,希望您不要泄露給他人?。 蹦缸觾扇藦拇藝?yán)守這個(gè)秘密。
元琰家的菜園外有一條水溝,有人從水溝中渡水過(guò)來(lái)偷他家的竹筍。元琰因此伐木,把伐木作為橋,(讓偷竹筍的人)從橋上過(guò)去。偷竹筍的人為此非常慚愧,從此這一帶居然都沒(méi)有了偷盜之人。
2. 文言文【范元為人善良】 原文
范元琰(yǎn),字伯珪(guī),吳郡錢(qián)塘人也。及長(zhǎng)(zhǎng)好學(xué),博通經(jīng)史,兼精佛義。然性謙故,不以所長(zhǎng)(cháng)驕人。家貧,惟以園蔬為業(yè)。嘗出行,見(jiàn)人盜其菘,元琰遽(jù)退走。母問(wèn)其故,具以實(shí)答。母問(wèn)盜者為誰(shuí),答曰:“向所以退,畏其愧恥,今啟其名,愿不泄也?!庇谑悄缸用刂;蛴猩鏈媳I其筍者,元琰因伐木為橋以度之,自是盜者大慚,一鄉(xiāng)無(wú)復(fù)竊。
編輯本段譯文
范元琰,字伯珪,是吳郡錢(qián)塘人。年輕時(shí)喜歡學(xué)習(xí),博通經(jīng)史,并且精研佛學(xué)。由于性情謙虛的緣故,從不因?yàn)樽约旱乃L(zhǎng)而看不起別人。家中貧困,只把園林果蔬當(dāng)作職業(yè)。曾經(jīng)外出??匆?jiàn)有人偷白菜,元琰急忙退走。(他)母親問(wèn)他(這么快回來(lái))原因,(他)詳細(xì)地把實(shí)際情況告訴母親。母親問(wèn)(他)偷盜的人是誰(shuí),(他)回答說(shuō):“先前我之所以退走,是擔(dān)心他慚愧羞恥,現(xiàn)在說(shuō)出他的名字來(lái),希望您不要告訴別人?!庇谑悄缸觾扇藶檫@件事保密。有人蹚過(guò)水溝偷盜他家竹筍,元琰就砍伐樹(shù)木做成橋使他方便過(guò)溝。自從這件事之后,小偷們十分慚愧,整個(gè)鄉(xiāng)里就再也沒(méi)有人偷東西了。
編輯本段出處
這段古文選自《南史 隱逸下》。
3. 范元琰為人的原文和譯文 原文:范元琰,字伯珪,吳郡錢(qián)塘人也。及長(zhǎng)好學(xué),博通經(jīng)史,兼精佛義。然性謙敬,不以所長(zhǎng)驕人。家貧,唯以園蔬為業(yè)。嘗出行,見(jiàn)人盜其菘,元琰遽退走。母問(wèn)其故,具以實(shí)答。母問(wèn)盜者為誰(shuí),答曰:“向所以退,畏其愧恥,今啟其名,愿不泄也?!?/p>
于是母子秘之。或有涉溝盜其筍者,元琰因伐木為橋以度之,自是盜者大慚,一鄉(xiāng)無(wú)復(fù)竊。
全文釋義:
范元琰,字伯珪,是南朝時(shí)吳郡錢(qián)塘人。他年輕時(shí)非常好學(xué),博通經(jīng)史,精研佛學(xué)。但是他為人很謙遜,從來(lái)不以自己的所長(zhǎng)而看不起別人。家里貧窮,只靠種植蔬菜為生。(元琰)曾經(jīng)外出,看見(jiàn)有人偷盜他家的白菜,他匆忙退走。
母親詢(xún)問(wèn)他(這么快回來(lái))的緣故,(他)詳細(xì)地把實(shí)際情況告訴母親。母親問(wèn)(他)偷盜的人是誰(shuí),(他)回答說(shuō):“先前我之所以退走,是擔(dān)心他慚愧羞恥,現(xiàn)在說(shuō)出他的名字來(lái),希望您不要泄露出去?!庇谑悄缸觾扇藶椋莻€(gè)小偷)保密。
有時(shí)有淌過(guò)水溝偷盜他家竹筍的人,元琰就砍伐樹(shù)木做成橋來(lái)使他(方便地)過(guò)溝。自從這件事之后,小偷們十分慚愧,整個(gè)鄉(xiāng)里就再也沒(méi)有人偷竊了。
擴(kuò)展資料:
《范元琰為人善良》又名《范元琰作橋慚盜》,文章選自唐朝李大師及其四子李延壽撰成的《南史·隱逸下》。
范元琰,南朝時(shí)吳郡錢(qián)塘人,為人很謙遜,年輕時(shí)非常好學(xué),博通經(jīng)史,精研佛學(xué)。因?yàn)榉对挥?jì)較盜賊的德行,用善舉使他們認(rèn)識(shí)到自我的丑惡,心中慚愧,從而改過(guò)自新;不因人之惡而惡,此君子善人之道。自偷盜事件后,很多官員欽慕元琰的德行,多次舉薦其為官,但元琰頗為淡泊名利,都一一拒絕了。
參考資料:-范元琰
4. 范元琰良善文言文翻譯 范元琰,字伯珪,一字長(zhǎng)玉,南朝時(shí)吳郡錢(qián)塘人。
元琰年輕時(shí)非常好學(xué),博通經(jīng)史,精研佛學(xué),但是其為人很謙遜,從沒(méi)有以自己的所長(zhǎng)而看不起別人。元琰家中很貧困,僅靠種菜維持生活。
有一次,元琰從家中出來(lái),發(fā)現(xiàn)有人正在偷他家的白菜。元琰急忙退回了家中。
母親問(wèn)他原因,元琰把剛才看到的事情告訴了母親。母親問(wèn)偷菜的人是誰(shuí),元琰說(shuō):“我之所以退回來(lái),就是怕偷菜的那個(gè)人感到羞恥,我告訴您他的名字,希望您不要泄露給他人??!”母子兩人從此嚴(yán)守這個(gè)秘密。
元琰家的菜園外有一條水溝,有人從水溝中渡水過(guò)來(lái)偷他家的竹筍。元琰于是特意伐木,在水溝上架了座橋,讓偷竹筍的人不必渡水而過(guò)。
偷竹筍的人為此非常慚愧,從此這一帶居然都沒(méi)有了偷盜之人。
5. 文言文 范元談弭盜有方 范元琰家貧,唯以園蔬為業(yè)。
嘗出行,見(jiàn)人盜其菘,元琰遽退走。母問(wèn)其故,具以實(shí)答。
母問(wèn)盜者為誰(shuí),答曰:“向所以退,畏其愧恥,今啟其名,愿不泄也?!庇谑悄缸用刂?。
或有涉溝盜其筍者,元琰因伐木為橋以度之,自是盜者大慚,一鄉(xiāng)無(wú)復(fù)草竊。 元琰家中很貧困,僅靠種菜維持生活。
有一次,元琰從家中出來(lái),發(fā)現(xiàn)有人正在偷他家的白菜。元琰急忙退回了家中。
母親問(wèn)他原因,元琰把剛才看到的事情告訴了母親。母親問(wèn)偷菜的人是誰(shuí),元琰說(shuō):“我之所以退回來(lái),就是怕偷菜的那個(gè)人感到羞恥,我告訴您他的名字,希望您不要泄露給他人?。 蹦缸觾扇藦拇藝?yán)守這個(gè)秘密。
元琰家的菜園外有一條水溝,有人從水溝中渡水過(guò)來(lái)偷他家的竹筍。元琰于是特意伐木,在水溝上架了座橋,讓偷竹筍的人不必渡水而過(guò)。
偷竹筍的人為此非常慚愧,從此這一帶居然都沒(méi)有了偷盜之人。
6. 《范張之交》文言文的翻譯 【原文】
范式,字巨卿,山陽(yáng)金鄉(xiāng)人也。一名汜。與汝南張劭為友,劭字元伯,二 人并游太學(xué)。后告歸鄉(xiāng)里,式謂元伯曰:“后二年當(dāng)還,將過(guò)拜尊親,見(jiàn)孺子焉?!?乃共克期日。后期方至,元伯具以白母,請(qǐng)?jiān)O(shè)饌以候之。母曰:“二年之別,千里結(jié)言,爾何相信之審耶?”曰:“巨卿信士,必不乖違?!蹦冈唬骸叭羧?,當(dāng)為爾醞酒?!敝疗诠?。升堂拜飲,盡歡而別。
后元伯寢疾甚篤,同郡郅君章、殷子征晨夜省視之。元伯臨終,嘆曰:“恨不見(jiàn)我死友?!弊诱髟唬骸拔崤c君章,盡心于子,是非死友,復(fù)欲誰(shuí)求?”元伯曰:“若二子者,吾生友耳;山陽(yáng)范巨卿,所謂死友也?!睂ざ洹?
式忽夢(mèng)見(jiàn)元伯,玄冕乘纓,屣履而呼曰:“巨卿,吾以某日死,當(dāng)以爾時(shí)葬,永歸黃泉。子未忘我,豈能相及?”式恍然覺(jué)悟,悲嘆泣下,便服朋友之服,投其葬日,馳往赴之。未及到而喪已發(fā)引。既至壙,將窆,而柩不肯進(jìn)。其母撫之曰:“元伯,豈有望耶?”遂停柩。移時(shí),乃見(jiàn)素車(chē)白馬,號(hào)哭而來(lái)。其母望之曰:“是必范巨卿也?!奔戎?,叩喪言曰:“行矣元伯,死生異路,永從此辭?!睍?huì)葬者千人,咸為揮涕。式因執(zhí)紼而引,柩于是乃前。式遂留止冢次,為修墳樹(shù),然后乃去。
【翻譯】
范式,字巨卿,山陽(yáng)金鄉(xiāng)(今山東金鄉(xiāng)縣)人。一名范汜。他和汝南人張劭是朋友,張劭字元伯,兩人同時(shí)在太學(xué)(朝廷最高學(xué)府)學(xué)習(xí)。后來(lái)范式要回到鄉(xiāng)里,他對(duì)張劭說(shuō):“二年后我還回來(lái),將經(jīng)過(guò)你家拜見(jiàn)你父母,見(jiàn)見(jiàn)小孩?!庇谑莾扇思s定日期。后來(lái)約定的日期就要到了,張劭把事情詳細(xì)地告訴了母親,請(qǐng)母親準(zhǔn)備酒菜等待范式。張劭的母親說(shuō):“分別了兩年,雖然約定了日期,但是遠(yuǎn)隔千里,你怎么就確信無(wú)疑呢?”張劭說(shuō):“范式是個(gè)守信的人,肯定不會(huì)違約?!蹦赣H說(shuō):“如果是這樣,我為你釀酒?!钡搅思s定的日期范式果然到了。拜見(jiàn)張劭的母親,范、張二人對(duì)飲,盡歡之后才告別而去。
后來(lái)張劭得了病,非常嚴(yán)重,同郡人郅君章、殷子征日夜探視他。張劭臨終時(shí),嘆息說(shuō):“遺憾的是沒(méi)有見(jiàn)到我的生死之交?!币笞诱髡f(shuō):“我和郅君章,都盡心和你交友,如果我們稱(chēng)不得上是你的生死之交,誰(shuí)還能算的上?”張劭說(shuō):“你們兩人,是我的生之交;山陽(yáng)的范巨卿,是我的死之交?!睆堐坎痪镁筒∷懒?。
范式忽然夢(mèng)見(jiàn)了張劭,帶著黑色的帽子,穿著袍子,倉(cāng)促的叫他:“巨卿,我在某天死去,在某天埋葬,永遠(yuǎn)回到黃泉之下。你沒(méi)有忘記我,怎么能不來(lái)?”范式恍然睡醒,悲嘆落淚,于是穿著喪友的喪服,去趕張劭埋葬的那天,騎著馬趕去。還沒(méi)有到達(dá)那邊已經(jīng)發(fā)喪了。到了墳穴,將要落下棺材,但是靈柩不肯進(jìn)去。張劭的母親撫摸著棺材說(shuō):“張劭啊,難道你還有愿望?”于是停下來(lái)埋葬。沒(méi)一會(huì),就看見(jiàn)白車(chē)白馬,號(hào)哭而來(lái)。張劭的母親看到說(shuō):“這一定是范巨卿?!狈妒降搅酥?,吊唁說(shuō):“走了元伯,死生異路,從此永別?!眳⒓釉岫Y的上千人,都為之落淚。范式親自拉著牽引靈柩的大繩,靈柩于是才前進(jìn)了。范式于是住在墳?zāi)古员悖瑸樗N植了墳樹(shù),然后才離開(kāi)。
7. 活板原文及翻譯 一、原文(出自北宋 沈括《夢(mèng)溪筆談·技藝》):板印書(shū)籍,唐人尚未盛為之。五代時(shí)始印五經(jīng),已后典籍皆為板本。
慶歷中有布衣畢升,又為活板。其法:用膠泥刻字,薄如錢(qián)唇,每字為一印,火燒令堅(jiān)。先設(shè)一鐵板,其上以松脂、蠟和紙灰之類(lèi)冒之。欲印,則以一鐵范置鐵板上,乃密布字印,滿(mǎn)鐵范為一板,持就火煬之,藥稍熔,則以一平板按其面,則字平如砥。若止印三二本,未為簡(jiǎn)易;若印數(shù)十百千本,則極為神速。常作二鐵板,一板印刷,一板已自布字,此印者才畢,則第二板已具,更互用之,瞬息可就。
每一字皆有數(shù)印,如“之”“也”等字,每字有二十余印,以備一板內(nèi)有重復(fù)者。不用,則以紙?zhí)?,每韻為一帖,木格貯之。有奇字素?zé)o備者,旋刻之,以草火燒,瞬息可成。不以木為之者,文理有疏密,沾水則高下不平,兼與藥相粘,不可??;不若燔土,用訖再火令藥熔,以手拂之,其印自落,殊不沾污。
升死,其印為予群從所得,至今保藏。
二、譯文:
用雕版印刷書(shū)籍,唐朝人還沒(méi)有大規(guī)模地做這種事。五代時(shí)才開(kāi)始用雕版印五經(jīng),此后,重要書(shū)籍都是版印出來(lái)的。
慶歷年間,有個(gè)平民叫畢升,又發(fā)明了活版印刷。它的辦法是:用黏土來(lái)刻字模,字模薄得跟銅錢(qián)的邊緣一樣,每個(gè)字刻一個(gè)字模,用火燒使它堅(jiān)硬。先設(shè)置一塊鐵板,在上面用松脂、蠟混合紙灰這類(lèi)東西覆蓋著。想印的時(shí)候,在鐵板上放一個(gè)鐵框子,然后就密密地排滿(mǎn)字模,排滿(mǎn)了就成為一版,再把它靠近火邊烤,等到松脂和蠟稍稍熔化,就用一塊平板放在版面上往下一壓,字印像磨刀石那樣平。
如果只印兩三本,還不算簡(jiǎn)便;如果印幾十甚至成百上千本,那就極其快了。通常做兩塊鐵板,這一塊印刷,另一塊已經(jīng)另外在排字了,這一塊剛剛印完,那一塊已經(jīng)準(zhǔn)備好,兩塊交替使用,在極短的時(shí)間里就可以印完。每一個(gè)字都備有幾個(gè)字模,像“之”“也”等字,每一個(gè)字都有二十多個(gè)字印,用來(lái)防備它們?cè)谝话鎯?nèi)有重復(fù)的。
不用的時(shí)候,就用紙條給它做標(biāo)記,每一個(gè)韻部的字做一個(gè)標(biāo)簽,用木格子把它存放起來(lái)。遇到平時(shí)沒(méi)有準(zhǔn)備的生僻字,立即刻制,用草燒火烘烤,一會(huì)兒就能制成。不用木頭刻活字的原因是,木的紋理疏密不勻,一沾水就會(huì)變得高低不平,再加上跟松脂等粘在一起,卸版時(shí)拿不下來(lái);不像用膠泥燒制的字印,印完后再用火一烤,使藥物松脂等物熔化,用手一抹,字印自然就掉了下來(lái),一點(diǎn)也不會(huì)被藥物松脂等物弄臟。
畢升死后,那些字模被我的堂兄弟和侄子輩們得到,到現(xiàn)在依然被珍藏著。
擴(kuò)展資料
一、關(guān)于《夢(mèng)溪筆談》的創(chuàng)作背景及相關(guān)情況
作者沈括在《夢(mèng)溪筆談·序》中有比較清楚的說(shuō)明:1082年(宋元豐五年)后,作者政治上不得志,約1088年前后(元祐三年)住潤(rùn)州,在那里修筑一座夢(mèng)溪園(在今江蘇鎮(zhèn)江東)卜居,作者日常的生活較少外出,也較少與人來(lái)往。
書(shū)名《夢(mèng)溪筆談》,則是因?yàn)樽髡呱蚶ㄔ趬?mèng)溪園完成作品。筆談,則是由于平時(shí)和客人在園內(nèi)交談,作者經(jīng)常將“與客言者”記錄于冊(cè),友朋聚散無(wú)常,時(shí)長(zhǎng)日久,作者覺(jué)得好像自己是“所與談?wù)撸üP硯而已”,故用名“筆談”。
二、作者簡(jiǎn)介
沈括(1031年—1095年) ,字存中,號(hào)夢(mèng)溪丈人,漢族,浙江杭州錢(qián)塘縣人,北宋政治家、科學(xué)家。
沈括出身于仕宦之家,幼年隨父宦游各地。嘉祐八年(1063年),進(jìn)士及第,授揚(yáng)州司理參軍。宋神宗時(shí)參與熙寧變法,受王安石器重,歷任太子中允、檢正中書(shū)刑房、提舉司天監(jiān)、史館檢討、三司使等職。元豐三年(1080年),出知延州,兼任鄜延路經(jīng)略安撫使,駐守邊境,抵御西夏,后因永樂(lè)城之戰(zhàn)牽連被貶。晚年移居潤(rùn)州(今江蘇鎮(zhèn)江),隱居夢(mèng)溪園。紹圣二年(1095年),因病辭世,享年六十五歲。
一、把10克艾葉直接放入3升酒中煮沸,煮成2生,去掉渣滓,即可服用。
能夠治療妊娠卒下血不止及治子淋;亦治妊娠忽胎動(dòng)不安,但腰痛,忽胎轉(zhuǎn)搶心;或下血不止。
二、將生艾葉(研,冬用莖,干者亦得)一斤,以酒五升煮沸,煮取二升,能夠治療妊娠卒下血及子淋。
注意:即使是泡制的酒方,過(guò)量飲用仍然會(huì)有害健康。
三、把干艾葉放進(jìn)水里煮的濃濃的,與米酒混合攪拌均勻。每一斗米酒用艾葉5兩。這種方法可以治白癩。
四、用阿膠30克,艾葉、川芎、芍藥、甘草各20克,當(dāng)歸、生地各30克,黃酒、水各250克。上藥用黃酒、水煮取250克,分3份。這種方法做出來(lái)的酒叫做膠艾酒。能夠治療妊娠頓仆失踞,胎動(dòng)不安。
艾葉酒(一)——(妊娠出血)
(《普濟(jì)方》)
【配方】艾葉如雞子大。
【制法】上以酒三升,煮取二升,去滓分兩服。
【主治】治妊娠卒下血不止及治子淋;亦治妊娠忽胎動(dòng)不安,但腰痛,忽胎轉(zhuǎn)搶心;或下血不止。
【用法】不拘時(shí)溫服。
艾葉酒(二)——(妊娠出血)
(《婦人大全良方》)
【配方】生艾葉(研,冬用莖,干者亦得)一斤。
艾葉酒方——(癩病)
(《圣濟(jì)總錄》)
【配方】干艾葉(濃煮取汁),每一斗米曲用艾葉五兩。
【制法】上一味,隨曲米多少,用煎濃汁拌浸,醞如常法。
【主治】治白癩。
【用法】酒熟不拘時(shí)稍稍飲之,常令酒勢(shì)相接醺醺然。
說(shuō)明:《普濟(jì)方》注出“肘后方”,同上。
【制法】上以酒五升,煮取二升。
【主治】療妊娠卒下血及子淋。
【用法】分三服。
本文地址:http://www.mcys1996.com/zhongyizatan/30062.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 防風(fēng)酒方(一)——(癩病)
下一篇: 苦參酒方——(癩?。?/span>