中印兩國,都是古代的文明古國,各有自己的民族文化。兩國的醫(yī)學(xué)在古代都已十分發(fā)達(dá)。早在后漢時期波斯籍佛徒安世高開始翻譯佛經(jīng),其中即有涉及醫(yī)學(xué)的一些內(nèi)容,如關(guān)于胚胎發(fā)育的內(nèi)容,就出現(xiàn)在《地道經(jīng)》中。古印度醫(yī)學(xué)是吠陀時期出現(xiàn)的,稱為“壽命吠陀”,或稱阿輸吠陀,其內(nèi)容大致有八個方面,體現(xiàn)在后代古印度醫(yī)學(xué)遺留的一些醫(yī)學(xué)著作中如伐八他氏(Vagbhata)的《八支心要集》,此八支的內(nèi)容包括內(nèi)科,又稱身病醫(yī)方又稱之為身患),外科,小外科又稱利器醫(yī)方,鬼病方科,小兒科或稱看童法,毒藥科又稱惡揭陀藥科論,亦即解毒學(xué),長壽科及性醫(yī)學(xué)。由于兩晉時代佛學(xué)已經(jīng)陸續(xù)輸入我國,而古代印度佛學(xué)中有五明學(xué),其中之工巧明即包括壽命吠陀在內(nèi),這就難怪兩晉以后,印度醫(yī)學(xué)曾在我國產(chǎn)生一定的反響。如佛學(xué)講究四大學(xué)說,葛洪《肘后備急方》經(jīng)梁陶弘景整理后,就把它更名為《補(bǔ)闕肘后百一方》,并且提出:“人用四大成身,一大輒有一百一病,是故深宜自想?!边@些都是受印度的“四大”學(xué)說的影響的。我國對印度的醫(yī)學(xué)上曾有過一些影響,如六世紀(jì)的高僧宋云在其《行紀(jì)》中,就介紹了華佗醫(yī)術(shù)在印度傳播的情況。我國的藥物,早就通過絲綢之路輸入印度,被譽(yù)為“神州上藥”,這從唐代僧人赴印度取經(jīng)歸來所寫的著作中可以見到。
當(dāng)印度佛教興盛之時,阿育王派遣眾多傳教師到四方傳布佛教教義,弘揚(yáng)佛法。於是,佛教開始在印度以外的地區(qū),如斯里蘭卡、緬甸以及中亞、西域一帶傳播,印度佛教終於成為世界性宗教。佛教究竟在什麼時候傳入中國,歷來有多種的說法。大致可以推斷,隨著漢朝與西域交通的開拓發(fā)展,佛教逐漸經(jīng)由中亞、西域一帶進(jìn)入我國。因此,自東漢以來,中國就已接觸佛教,三國、兩晉以前是佛教傳入的適應(yīng)期,南北朝更成為佛教譯經(jīng)事業(yè)的高峰。隋唐時期更是達(dá)到了歷史的頂峰。發(fā)揮出了燦爛的佛教文化光輝,確立了中國佛教的八大宗派。歷經(jīng)二千年的發(fā)展,由於歷代祖師的播種耕耘,由印度傳來的佛教在中國大地上生根、開花與結(jié)果,正式成為中國的佛教。
◆夜夢金人的漢明帝
佛教傳入的情形,有各種不同的史料記載,有的說秦始皇時有沙門室利房等十八人攜帶佛經(jīng)來到咸陽城,卻遭到拘捕下獄的不幸命運(yùn);有的說漢武帝派霍去病攻打西域,曾擄獲一尊金人,帶回漢土,武帝將其供奉在甘泉宮,當(dāng)時以為金人就是佛像;也有的提到,漢哀帝元壽元年(西元前二年),博士弟子景盧曾接受大月氏王的使者伊存口授佛經(jīng),以上這些說法,都是佛教初傳時期的傳聞。
但在各種史料中,以東漢明帝夜夢金人的故事最為人津津樂道。
永平十年(公元六十七年),明帝夢見一位金人,身長六丈,相貌莊嚴(yán)美好,全身金光燦爛,在金鸞殿的上空飛翔。夢醒之後,明帝遍問群臣,所夢金人到底是什麼?太使傅毅答說:「臣聽說《周書異記》中有一段記載:周昭王即位二十四年甲寅歲四月八日平旦時分,所有江河泉池忽然泛升高漲,四處的井水也溢出來,狂風(fēng)大作,宮殿、房舍、山川、大地也都震動起來。到了夜晚,有五色光芒入貫太微,在西方遍布成青紅色。當(dāng)時,昭王問太使蘇由:『這是什麼祥瑞?』蘇由回答說:『西方有大圣人誕生。』昭王問:『對天下有何影響?』蘇由答道:『此時沒有,一千年後聲教被及此土?!混妒钦淹跫磁扇税堰@件事情鐫刻在石頭上,埋在南郊的天祠前。如果以年代計算,剛好就是當(dāng)今之時,陛下所夢的金人,想必就是西方大圣人無疑?!褂伸哆@個因緣,明帝便派遣使者蔡愔、秦景、王遵等十八人西行到印度求佛法。
奉命出使西域的蔡愔,路過大月氏國,遇到了迦攝摩騰與竺法蘭兩位高僧,這是歷史上空前的際遇,可以說,由於漢明帝一夢,從此促成了中國向西方求取佛法而開通西域的現(xiàn)實(shí)需要,佛教也因此在中國展開了歷史的第一頁。
◆迎接第一尊佛像
迦攝摩騰與竺法蘭兩位西域高僧隨著蔡愔等人,用白馬馱著佛像圖卷軸及《四十二章經(jīng)》等,自西域到中國弘揚(yáng)佛法,這時是永平十年十二月三十日。蔡愔等人將攜回的佛像呈給明帝。明帝一見,正與夢中的金人相同,驚喜萬分,令人臨摹多幅,分別供奉在南宮清涼臺及高陽門顯節(jié)壽陵上,這是中國歷史上記載有佛像的開始。
蔡愔等人所帶回的圖卷中描繪的佛像,正是當(dāng)年優(yōu)填王派人以栴檀木雕刻的釋迦像的畫像。
◆最初東來的印度高僧
迦攝摩騰是中印度人,精通大小乘經(jīng)典。竺法蘭也是中印度人,能夠誦出幾萬章的經(jīng)論。他們隨著漢明帝的使者來到洛陽傳教,并受到明帝隆重歡迎。西域高僧迦攝摩騰與竺法蘭遠(yuǎn)自西域而來的事,引起當(dāng)時道士的惶恐不安,千方百計阻止皇帝允許佛教傳入,故有一場轟動的佛道比試。 最終以佛教勝利而圓滿。佛教從此流傳天下。
在那個時代,佛教的出現(xiàn),令當(dāng)時的人耳目一新。最初,漢明帝以極隆重的儀式親自迎奉兩位高僧,招待他們住在洛陽鴻臚寺?!给櫯F」,本來是掌管諸侯和外國來朝覲者所住的賓館;「寺」,原本是當(dāng)時官署的名稱。經(jīng)過佛道比試之後,明帝敕旨將鴻臚寺改名為白馬寺,用以贊揚(yáng)兩位高僧以白馬馱經(jīng)來到洛陽,因此取名「白馬寺」。
然而,據(jù)《梁高僧傳》卷一記載,「白馬寺」的命名由來是:相傳,某天竺國的國王,曾破壞諸寺,僅有招提寺尚未遭損毀,夜裏有一匹白馬繞塔悲鳴。此事傳至國王耳裏,國王乃令中止破壞寺廟,因此改招提寺為白馬寺。據(jù)說,漢明帝就是沿用這個天竺白馬寺的典故,把寺名取為白馬寺。
明帝除了在寺中安置佛像,并明令該寺為迦攝摩騰與竺法蘭的安居處所,所以後代僧尼的住所就通稱為寺。白馬寺因而成為中國的第一座佛寺。
◆漢譯佛經(jīng)的濫觴
迦攝摩騰與竺法蘭熟闇西域方言,到洛陽後開始學(xué)習(xí)漢語,隨後翻譯出《四十二章經(jīng)》等。漢明帝曾敕令將《四十二章經(jīng)》收藏在朝廷藏書的蘭臺中?!端氖陆?jīng)》,旨在宣揚(yáng)佛教的基本教義,被推崇為中國第一部漢譯佛經(jīng)。
◆禪經(jīng)的最初譯者
自從漢武帝時代開拓西域,「絲綢之路」成為一條貫通中西的貿(mào)易孔道,往往伴隨著貿(mào)易而進(jìn)行文化交流、宗教傳播。許多西域、天竺僧侶隨著商隊來到中國,成為中國佛教的播種者、拓荒者。
繼迦攝摩騰與竺法蘭之後,來華的西域高僧有安息國(古波斯,今伊朗)的安世高,月氏國的支婁迦讖、支謙,康居國的康僧會,以及印度的曇柯迦羅等人。因為他們都是西域人或印度人,在不熟悉漢語,又缺乏原典的情況下,只能根據(jù)他們口述的經(jīng)文大意,再由中國人記錄為文字。藉由初期譯經(jīng)僧的譯文來弘傳佛法,中國人開始接受佛教的思想與知識。
繼第一部《四十二章經(jīng)》譯出後,譯經(jīng)僧來華愈多,也開始有完整經(jīng)論的翻譯。據(jù)載:安世高放棄安息國王位而出家求道,他原本就通曉天文與醫(yī)術(shù),又博綜經(jīng)藏,尤精於阿毗曇學(xué),一生奉持禪經(jīng);來到中國後,很快地學(xué)會了漢語,從桓帝建和年間到靈帝建寧年間(一四八~一七二),共二十幾年,翻譯了許多佛經(jīng)。其中,較重要而且有影響力的是:《安般守意經(jīng)》、《陰持入經(jīng)》、《大小十二門經(jīng)》、《道地經(jīng)》、《人本欲生經(jīng)》等。當(dāng)時各譯經(jīng)僧所傳譯的諸經(jīng),或有謬誤的情形,而安世高所譯的經(jīng)典,義理明晰,文字允正,是佛教傳入初期譯經(jīng)僧中的翹楚。他譯的經(jīng)典多屬小乘,以宣揚(yáng)法數(shù)與禪觀為主,如《安般守意經(jīng)》是一部禪定修行的指南書,經(jīng)中指出數(shù)息、相隨、止、觀、還、凈等六階段禪法的過程。關(guān)於數(shù)息的方法,帶給中國佛教的影響很深。法數(shù),即阿毗曇(阿毘達(dá)磨),就是佛教的基本教義以「數(shù)」的形式將教法加以分類,如四圣諦、五蘊(yùn)、八正道、十二因緣等。可以說,繼迦攝摩騰、竺法蘭之後,在中國佛教史上,安世高是以最初翻譯經(jīng)典而享有盛名的。
◆般若經(jīng)典的初譯
與安世高的翻譯禪學(xué)經(jīng)典占有同樣開創(chuàng)意義的,翻譯大乘般若學(xué)系統(tǒng)經(jīng)典的是支婁迦讖。支婁迦讖,又稱支讖,他也是東漢桓帝末年來到洛陽,而在靈帝光和、中平年間(一七八~一八九)譯出《道行般若經(jīng)》及《般舟三昧經(jīng)》等共十四部。其中,《道行般若經(jīng)》對弘揚(yáng)般若思想,具有很大的影響力。
◆傳教江南的先鋒
支謙是月氏的後裔,他的祖父早在漢靈帝時就率眾數(shù)百人來華,因此受封為率善中郎將。支謙名越,字恭明,是一位居士,曾受業(yè)於支婁迦讖的門徒支亮。支婁迦讖、支亮、支謙三人,被世人稱為「三支」,有「天下博知,不出三支」的美譽(yù)。他住吳國三十多年,先後受到吳主孫權(quán)、孫亮的禮遇,拜為博士。他譯有《大明度無極經(jīng)》、《大般泥洹經(jīng)》、《維摩詰經(jīng)》、《首楞嚴(yán)經(jīng)》、《大阿彌陀經(jīng)》等,一共三十六部。由支婁迦讖介紹的《般若經(jīng)》,得到支謙的大力弘揚(yáng),形成所謂的「般若學(xué)派」,與安世高的「禪學(xué)派」成為初期佛教弘傳的兩大主流。
最早把佛教傳到江南一帶的是支謙,繼支謙之後,使佛教在江南扎根的是康僧會??瞪畷淖嫦仁强稻尤?,後來世居印度,其父親因經(jīng)商移居交趾。十幾歲時,父母雙亡,便在交趾出家,廣讀佛書,并博覽儒家和方技之書,能文善辯。吳赤烏十年(二四七),康僧會從交趾來到建業(yè),從安世高的弟子受業(yè),學(xué)習(xí)安世高所傳的小乘禪法,與陳慧共同注解《安般守意經(jīng)》。
康僧會在建業(yè),除譯經(jīng)以外,立志要把佛法傳播於江南,所以比較重視對一般民眾的度化。他建造茅屋,設(shè)立佛像,常在市井之間托缽弘法。但是吳候?qū)O權(quán)對康僧會驚服不已,因而發(fā)心建造佛塔,供養(yǎng)佛舍利。支持佛教在江南的弘揚(yáng)。
這些都代表江南佛教逐漸興盛的情形。因為首次在江南建寺,故稱建初寺,這就是江南的第一座佛寺。孫權(quán)把建初寺一帶之地命名為佛陀里,江南佛法因此興起,康僧會的貢獻(xiàn)應(yīng)居首功。
◆漢僧入道的開始
魏國初期對於宗教活動曾經(jīng)明令禁止,但初傳入的佛教依然在民間默默流傳。到中期以後,禁令放寬,促使印度和西域來的僧侶又在洛陽積極從事譯經(jīng)和傳教活動。第一位翻譯戒律經(jīng)典的曇柯迦羅,在魏嘉平年間(二四九~二五四)從中印度來到洛陽。魏地原來就有出家人,但沒有受具足戒,只是剃除須發(fā),外貌上不同於一般人而已,他們舉行齋戒,從事祭祀。曇柯迦羅來魏以後,目睹這種情況,譯出《僧祇戒本》,是第一部漢譯律本。因此,曇柯迦羅也被後世尊為中國律宗之祖。他創(chuàng)立傳戒制度,使剃度的出家人正式受戒,成為真正的出家僧侶,朱士行就是當(dāng)中最為知名的一位。根據(jù)史料記載,嚴(yán)佛調(diào)是中國第一位華籍出家人,而朱士行才是中國佛教史上第一位正式受戒的出家人。
從漢末到三國,主要是透過這些印度、西域來華的高僧大德譯經(jīng)弘教,使佛教經(jīng)典與佛教思想逐漸在中國播下種子。但在初傳期間,佛教與中國固有的文化思想,如儒、道兩家,必須經(jīng)過一段適應(yīng)的過程,才能融入中國文化社會當(dāng)中,成為中國的佛教。當(dāng)佛教逐漸傳播於民間之後,信仰的人越來越多,知識分子也在其後將近百年間,接受佛學(xué)思想,使佛教思想與中國文化思想完全融和。真正為中國佛教奠定深厚根基的,則是魏晉南北朝的印度高僧佛圖澄、西域高僧鳩摩羅什,以及中國的道安、慧遠(yuǎn)、僧肇等幾位高僧的卓越貢獻(xiàn)。
佛教自東漢明帝永平年間(西元一世紀(jì)頃)傳入我國,歷經(jīng)百年,到桓帝、靈帝時期才有長足的發(fā)展。然而初期傳譯的經(jīng)典,都由西域間接傳來,譯經(jīng)諸師既不通漢語,筆述者也未必精通教義,故難免有錯誤或未能盡善的缺憾。所以朱士行說:「文意隱質(zhì),諸未盡善?!埂端胃呱畟鳌肪砣潓幷撌龀跗谧g經(jīng)的情形是:「初則梵客華僧聽言揣意,方圓共鑿,金石難和,椀配世間,擺名三昧,咫尺千里,覿面難通?!挂虼?,歷代高僧冒千險,歷萬難,非西行求得正法,則不能安心。
古代西行者,多數(shù)走陸路,經(jīng)甘肅走廊、天山南路,入帕米爾高原,過克什米爾,再南下赴印度;也有少數(shù)走海路的,經(jīng)南海,過麻六甲海峽,到斯里蘭卡和印度。以陸路一線為主,當(dāng)時雖有商路可通,但困難重重。除了大漠與高山的險惡外,加上漢人求法僧侶多缺資財,不諳各地語言,只有少數(shù)人結(jié)伴前行,更加艱難。
求法者艱苦備至,飽嘗九死一生之苦,有些人勞頓積苦,客死荒途;有些人中途折返;有些人只到了于闐、高昌諸國;有些人久居他鄉(xiāng)而歸不得。見於記載的,則是不畏死亡,風(fēng)塵仆仆在路途上的極少數(shù)人;更多人是齎志以歿,或永遠(yuǎn)的隱姓埋名了。在這些無以計數(shù)的西行求法高僧中,能夠留芳千古的,以法顯、玄奘和義凈等三位高僧最為著名。
西行求法,先後達(dá)五百年,最熱烈時期,也有兩世紀(jì)之久,求法高僧多達(dá)一百八十人。最早西行求法的,就是我國第一位出家受具足戒的朱士行。繼朱士行之後,東晉的西行求法高僧之中,致力於蒐集經(jīng)典者有支法領(lǐng),師事印度高僧受教者有于法蘭與智嚴(yán),尋訪圣跡者有寶云、智猛等人。西行高僧大多天資卓絕,學(xué)養(yǎng)豐碩,所以能吸收異國思想,也善能參究佛典奧義。他們不只帶回大批梵典,對譯經(jīng)事業(yè)貢獻(xiàn)鉅大,同時傳播中國文化於國外,并且把印度的天文、歷法、醫(yī)學(xué)、因明、工藝等傳入中國。就隋唐時代而言,印度文化對中國文化的影響力極大極深。西行者游歷諸國的記錄,如法顯《佛國記》、玄奘《大唐西域記》、義凈《南海寄歸內(nèi)法傳》、《大唐西域求法高僧傳》等書,所記西域及南海各國人種、宗教、文化、語言、政經(jīng)、地理等資料,不只有助於當(dāng)代國防軍政的研究,并且也成為後世研究歷史文化、地理及南海文化的重要史料。
◆最初西行求法的朱士行
早在東漢末年,有支讖和竺佛朔譯出《道行般若經(jīng)》,朱士行在甘露五年(二六〇年)出家之前,已在洛陽研究和講解該經(jīng),然發(fā)現(xiàn)譯文的文句簡略,義理艱澀,前後不能貫通。所以矢志捐身,前往西域求取《大品般若經(jīng)》的梵文原本。
朱士行在曹魏甘露五年從雍州(陜西、甘肅)出發(fā),通過河西走廊到敦煌,經(jīng)西域南道,橫渡流沙,直抵于闐國。于闐是天山南路南道的東西交通要道,印度佛教經(jīng)由此地傳到我國內(nèi)地,此地大乘雖廣為流行,但居正統(tǒng)的仍是小乘。
朱士行在于闐抄錄《大品般若經(jīng)》的梵本,共有九十章,總計六十萬言,他想派遣弟子弗如檀等十人將該經(jīng)送回洛陽。弟子弗如檀終於在晉太康三年(二八二)將該經(jīng)送回洛陽,前後達(dá)二十馀年。元康元年(二九一),由無羅叉、竺叔蘭等人合力譯成漢本,取名為《放光般若經(jīng)》。朱士行以八十高齡終老于闐。
後世著名的佛教學(xué)者,都對朱士行西行求法的壯舉給予極高的評價,他們一致認(rèn)為,從漢僧西行求法的歷史來看,朱士行可說是開創(chuàng)風(fēng)氣的先鋒,當(dāng)時通往西域的道路十分難走,又乏人引導(dǎo),朱士行只憑一片真誠,竟然達(dá)到了目的,這種熱忱足以和後來的法顯、玄奘媲美。他求法的經(jīng)典雖然只限於《大品般若經(jīng)》一種,譯出也不夠完全,但對於當(dāng)時的義學(xué)影響卻很大,所以翻譯佛典的風(fēng)氣隨即風(fēng)行於京華一帶,凡是有心講習(xí)者都奉為圭臬。
朱士行西行的貢獻(xiàn)是求得《大品般若經(jīng)》,從而在我國開啟了義學(xué)的先河;同時將西域佛教傳入我國,也促進(jìn)了東西政治、文化的交流。
◆敦煌菩薩竺法護(hù)
在鳩摩羅什大師尚未來到中國以前,中國佛教初期最偉大的譯經(jīng)家就是竺法護(hù)。大乘佛教的中心,最重要的經(jīng)典《法華經(jīng)》,也是竺法護(hù)以《正法華經(jīng)》為題第一次譯出,流布於世。鳩摩羅什以前,到中國的譯經(jīng)僧雖然很多,但以譯經(jīng)部數(shù)來看,竺法護(hù)的成績最為可觀。
竺法護(hù),月氏國人,世居敦煌郡,八歲出家,禮印度高僧為師,隨師姓「竺」,具有過目不忘的能力,讀經(jīng)能日誦萬言。為了立志於求學(xué),不辭辛勞,萬里尋師,不但精通六經(jīng),且涉獵百家之說。
晉武帝泰始年間(二六五~二七四),寺院、圖像、佛像等,普遍受到崇敬,然《般若經(jīng)》等方等部的經(jīng)典還在西域,未能完全傳布於中國。竺法護(hù)發(fā)憤立志弘法,隨師游歷西域諸國。據(jù)載,他能通達(dá)西域三十六國語言,熟諳印度、西域各國的字體、發(fā)音等,具備這樣的能力,確立了他翻譯經(jīng)典的基礎(chǔ)。
竺法護(hù)為求《般若經(jīng)》,隨師從敦煌經(jīng)西域南道,先往于闐國,再到疏勒,轉(zhuǎn)往西域北道,經(jīng)龜茲而回敦煌,完成西域一周之旅。大致游歷了安息、月氏、大秦、劍浮、龜茲、于闐、疏勒、鄯善、焉耆、匈奴、鮮卑等十幾個地方。依傳記所載,他攜帶大批胡本回中原的途中,從敦煌到長安之間,隨時隨地都在從事譯經(jīng)工作??傆嬕簧位拍辏谖涞厶滴迥?二八四)譯出《修行道地經(jīng)》、《阿惟越致遮經(jīng)》,其後,直到懷帝永嘉二年(三○八)為止,共有二十幾年歲月,便是他在長安積極從事翻譯事業(yè)的顛峰時期。竺法護(hù)從最初譯經(jīng)到晚年,在譯經(jīng)事業(yè)上得到許多得力助手,如聶承遠(yuǎn)、聶道真、帛元信、竺法首、陳士倫、孫伯虎、虞世雅等人,都擔(dān)任潤筆譯校的工作??傆嬻梅ㄗo(hù)翻譯的經(jīng)典共有一五四部三○九卷(《出三藏記集》載),其中,流傳較普遍的是《方等泥洹經(jīng)》、《光贊般若經(jīng)》、《漸備一切智經(jīng)》、《舍利弗悔過經(jīng)》、《普曜經(jīng)》等。竺法護(hù)的晚年,世局動亂,以七十八高齡入寂,窮其一生心力從事譯經(jīng)大業(yè),是一位偉大的譯經(jīng)家。
◆橫渡沙漠游歷印度的法顯大師
法顯,俗姓龔,平陽郡武陽(山西臨汾)人。幼年時,三個兄弟先後夭折,父母惟恐法顯也遭遇不測,在三歲時就讓他剃度為沙彌,但仍住在家中。後因患病將死,才將他送往寺院。病愈之後,法顯就不再返回俗家。二十歲受具足戒,慨嘆律藏殘缺,因而發(fā)愿前往西域、印度尋求戒律原典。
東晉隆安三年(三九九),法顯約同慧景、道整、慧應(yīng)、慧嵬等人,由長安出發(fā),取道河西走廊,行到張掖。適逢張掖大亂,道路不通,張掖王慇勤挽留,竭誠護(hù)持供養(yǎng)他,法顯因而在此結(jié)夏安居。
在張掖期間,一行人又加入了智嚴(yán)、慧簡、僧紹、寶云、僧景等人,彼此結(jié)伴,向西前進(jìn)至敦煌。敦煌位於河西走廊的最西端,一出敦煌,就是一片廣大無垠的沙漠,幸而當(dāng)時有太守李浩供給橫渡沙漠的資糧,法顯等人於是與智嚴(yán)、寶云等分別隨使先行。沙漠之中,氣候酷熱,多惡風(fēng),沿途所經(jīng),上無飛鳥,下無走獸,遍目所極,茫然一片,只憑偶而見到的枯骨為標(biāo)幟。後經(jīng)鄯善國(今新疆鄯善)、烏夷國(今新疆焉耆),與寶云等一行人相逢。當(dāng)時的烏夷國奉行小乘教,一般居民不知禮儀,拒絕資助求法的費(fèi)用,智嚴(yán)、慧簡、慧嵬遂轉(zhuǎn)向高昌(今新疆吐魯番)求助,而法顯等人則得到符公孫的供給,又繼續(xù)向西南方前進(jìn)。在杳無人煙的沙漠中橫渡,實(shí)為艱難困苦,一行人走了一個多月後,終於到達(dá)于闐國(今新疆和闐)。此地物產(chǎn)豐饒,人民信仰大乘佛法,法顯等人因而受到優(yōu)厚的禮遇。不久,慧景、道整隨著慧達(dá)先出發(fā)前往竭叉國,法顯等人則滯留在于闐國三個月,主要是為了觀看從四月一日到十四日的行像盛會。結(jié)束後,僧紹獨(dú)自一人隨胡僧到罽賓,法顯等人則經(jīng)子合國,南行入蔥嶺,到達(dá)麾國過夏。其後,法顯等人再翻山越嶺,經(jīng)過了二十五天,到達(dá)與印度接境的竭叉國,與慧景等人會合,并參加國王所舉行的五年大施會。
東晉安帝元興元年(四○二),法顯等人向北印度前進(jìn),越過蔥嶺,地勢驚險,常有惡龍吐毒風(fēng),又經(jīng)年飄雪,當(dāng)?shù)厝朔Q為雪山。到北印度境內(nèi)的阮歷國後,一行人又沿著蔥嶺向西南行,山路崎嶇,千仞石壁,萬丈絕崖。法顯等人戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地攀過了七百多所簡陋艱險的梯道,踏踩繩橋,越印度河,到達(dá)烏萇國,在此結(jié)夏安居。然後南下,歷宿呵多國、犍陀衛(wèi)國、竺剎尸羅國,到弗樓沙國,其間,僧景、寶云隨慧達(dá)回國,慧應(yīng)在此病故。法顯獨(dú)自前往那竭國,與慧景、道整會和,并在這里度過嚴(yán)寒的冬天。
元興二年,法顯等三人南度小雪山,忽遇寒風(fēng)暴起,慧景突感寒疾,氣絕身亡,法顯撫屍,悲痛難抑。
法顯一行越過雪山,又先後經(jīng)歷三十馀國,印度已在望。他們抵達(dá)王舍城後,打算前往城東北的靈鷲山禮拜,卻遭一僧規(guī)勸:「路況不佳,噬人黑獅經(jīng)常出沒,不可前往。」法顯說:「我遠(yuǎn)涉數(shù)萬里,經(jīng)歷艱險,只有一個心愿,就是參拜佛陀當(dāng)年說法處,縱有險難,也絕不退縮?!贯醽矸@獨(dú)自上山,并感化了黑獅。
東晉安帝義熙元年(四○五),他再回到巴連弗邑,廣為搜求經(jīng)律,當(dāng)時的北印度諸國皆用口傳,并無經(jīng)本可抄,因此法顯再到中印度,在城邑的摩訶僧伽藍(lán)取得《摩訶僧祇律》。據(jù)說,這就是祇洹精舍所傳的律本,十八部律由其衍生而出,是佛陀在世時,大眾所共同奉行的法規(guī)。此外,他又得到《薩婆多部鈔律》七千偈、《雜阿毗曇心論》六千偈、《綖經(jīng)》二千五百偈、《方等般泥洹經(jīng)》五千偈及《摩訶僧祇阿毗曇論》。法顯在印度停留期間,也用心學(xué)習(xí)梵文與梵語,抄得經(jīng)律等,達(dá)成他入印度求律的目的與愿望。同行的道整,遠(yuǎn)來印度的本意雖然是在求得戒律,但目睹僧團(tuán)的法則及眾僧的威儀嚴(yán)正,深受感動,因而決心留住於此。法顯則堅持要把戒律流通到漢土為目的,祇好獨(dú)自一人回國。法顯沿著恒河?xùn)|下,經(jīng)瞻波國,於義熙四年到達(dá)東印度的印多摩利帝國,停留兩年之後,泛海前往獅子國(今斯里蘭卡)。在獅子國停留兩年,得到《彌沙塞律》及《長阿含經(jīng)》、《雜阿含經(jīng)》、《雜藏》等梵本各一部。
義熙七年,法顯搭乘載有二百馀人的商船泛海東行歸國,遇風(fēng)飄泊九十日至耶婆提國(爪哇),在此住了五個月。
義熙八年,法顯再搭乘貿(mào)易商船,航向廣州,又遇暴風(fēng),經(jīng)八十馀日,才到達(dá)長廣郡界的嶗山(山東青島)。法顯登陸後,青州太守李嶷遣使迎請法顯到郡城,熱忱款待,法顯在此住了一冬一夏。
法顯從長安出發(fā)時,已經(jīng)是六十歲左右的「耳順」之年,一路西行,經(jīng)六年到達(dá)印度中部,停留六年,歸程經(jīng)獅子國等地,又三年才回到青州,前後已經(jīng)過了十五年,游歷三十國。
義熙九年,法顯到京都建康,在道場寺與佛馱跋陀羅從事翻譯,前後譯出《摩訶僧祇律》四十卷、《僧祇比丘戒本》一卷、《僧尼戒本》一卷、《大般泥洹經(jīng)》六卷、《雜藏經(jīng)》、《雜阿毘曇心論》等,共計百萬馀言。
法顯在建康居住數(shù)年後,再轉(zhuǎn)往荊州(今湖北江陵)的辛寺,在此圓寂,享壽八十六歲。
法顯把西行求法的經(jīng)歷,寫成《佛國記》(又稱《法顯傳》)一書,記載求法經(jīng)驗、見聞及游歷各國的風(fēng)土民情、佛教狀況等,提供後人西行求法的指南。這本書是我國僧侶旅游印度傳記中,現(xiàn)存最古的典籍。書中內(nèi)容保存有關(guān)西域諸國的古代史地資料,為研究西域及南亞地區(qū)的古代歷史、文化的重要?dú)v史文獻(xiàn)。至今,《佛國記》仍是世人公認(rèn)的不朽之作,近代并有英、法、德等譯本,備受各國歷史學(xué)者和考古學(xué)者的重視。
法顯在佛教史上,不獨(dú)為佛教的高僧,在我國留學(xué)史上也是空前的第一人,他對民族文化貢獻(xiàn)與影響,可說是光耀千古。
東晉末年,受法顯影響,西行求法者絡(luò)繹不絕,如康法朗、慧叡、智猛等人西行。南北朝時代西行求法者更為盛行,有曇無竭、曇朗一行二十五人、法力等三人、寶暹一行八人,及道普、道泰、法盛、慧覽、道藥、法獻(xiàn)、惠生、云啟等,均獨(dú)自西行。其中較有成就者,以曇無竭為代表。
繼法顯之后唐代的玄奘大師再次走上了西行之路,他們都是我國西行求法的代表人物,他們不只在佛教史上功績卓著,也是文化交流的使者;他們游歷印度的史地著作,至今已成為研究中亞、印度文化的重要史料。唐代以後,西行求法者日漸稀少。直到十二世紀(jì)回教徒入侵西北印,求法的壯舉就從此終止。
西行求法是我國高僧大德向外尋求新思想、新知識所展現(xiàn)的具體行動,他們?yōu)榱颂角蠓鸾探塘x的完美,翻山越嶺,橫穿亞洲大陸,周游佛教世界,留給後人為求真理冒險犯難的偉大精神,實(shí)為千古的楷模;他們所遺留的著作,更是後代珍藏的文化寶藏。
佛教經(jīng)典的漢譯,歷時悠久,卷帙繁復(fù),事業(yè)龐大,是我國翻譯史上最燦爛光輝的一頁。從翻譯年代之久遠(yuǎn)和翻譯作品之龐大來說,可以說是世界文化史首屈一指的大業(yè)?!端氖陆?jīng)》是中國第一部翻譯的經(jīng)典,那時正是佛教初傳中國的開始。由於佛經(jīng)的翻譯,印度的佛教傳入中國,促進(jìn)了中印文化的交流。
◆歷代的譯經(jīng)事業(yè)
中國佛教的譯經(jīng)事業(yè)悠久,從東漢到唐代中葉,歷時八百年左右。中唐以後,仍有大量佛教經(jīng)典從梵文譯成漢文、西藏文,也有從漢文轉(zhuǎn)譯成西藏文。中唐前後的這些譯經(jīng)事業(yè)及其成果,成為我國佛教典籍文獻(xiàn)中的一大寶藏。到了宋、元二代,雖然也有經(jīng)典的漢譯,但數(shù)量上顯著減少,而且所譯的經(jīng)典多屬於印度佛教末期的典籍,或舊譯經(jīng)典的重譯、拾遺,對中國佛教的發(fā)展而言,影響力也較小。譯經(jīng)事業(yè)發(fā)展的過程,可分為三個階段:
一、漢魏西晉時期──譯經(jīng)的初創(chuàng)時代
第一期佛經(jīng)的引入,并非直接由印度本土,而是從西域諸國間接傳來,如大月氏、安息、康居等地(阿富汗以北到蘇俄南部,西到波斯一帶),有許多佛教學(xué)僧前來中國。當(dāng)時翻譯所根據(jù)的佛典,大多是西域當(dāng)?shù)氐恼Z言或文字寫成的,通稱為「胡本」或「胡語經(jīng)典」。
漢代佛經(jīng)的翻譯,主要有大小乘兩大系統(tǒng):一是以來自安息國,以安世高為代表的小乘禪學(xué)派;一是以大月氏的支婁迦讖為代表的大乘般若學(xué)。可以說,佛教傳入中國是大小乘同時并行,從經(jīng)典翻譯的現(xiàn)象來看,正是反映了這個事實(shí)。
漢末三國時代的譯經(jīng)僧中,最著名的是來自交趾(祖籍康居)的康僧會,他對江南佛教的傳播,影響極深。我國僧侶最早前往西域求法的是朱士行,他從于闐抄寫胡本的《大品般若經(jīng)》九十章,囑咐弟子帶回洛陽,經(jīng)由竺叔蘭與無羅叉譯出,稱為《放光般若經(jīng)》。這部經(jīng)在東晉時代,普遍受到研究。晉代譯師中,譯經(jīng)數(shù)量最多的,首推西晉的竺法護(hù),共譯出大乘經(jīng)典一五四部三〇九卷,譯出時間在西元二六五至二七四年間。竺法護(hù)在西元二八六年譯出《正法華經(jīng)》,於是有觀音信仰的啟發(fā)。
二、南北朝、隋時期──譯經(jīng)的進(jìn)展時代
第二時期,譯經(jīng)高僧不是來自西域,而是從印度來的。他們不但精通梵文,而且兼通漢文。由於諸譯師有系統(tǒng)地介紹佛經(jīng),分判不同宗論著作,逐步釐定各種義理的漢譯名詞用語,并且確立了特有的翻譯文體。他們的文體不求華美,但求切合原意,這是漢譯經(jīng)典的大幅進(jìn)展時期。
這一時期的代表人物有鳩摩羅什、佛馱跋陀羅、真諦等人。
三、唐代時期──譯經(jīng)的全盛時代
第三時期的譯經(jīng)事業(yè),與前兩期最大的不同,在於這時期是由中國高僧所主導(dǎo),為佛教經(jīng)典的漢譯與宗派的建立締造了佳績。典型代表是玄奘及義凈兩位高僧。他們曾在印度居住十幾、二十年,不但精通梵文,佛學(xué)造詣更是博大精深。此外,善無畏、不空翻譯大量的密宗經(jīng)典,也是這個時期的特色。第三期不但是國人譯經(jīng)達(dá)到巔峰的時期,同時也是佛教的全盛時期。此後,一直到宋、元為止的譯經(jīng)事業(yè),都可視為唐代譯經(jīng)制度、組織與規(guī)模的再發(fā)展。
中、印二國均為世界文明古國,兩國人民之間的交往有幾千年歷史。
1、漢代及以前
印度和中國在20世紀(jì)50年代以前幾乎沒有政治接觸。但是,自1世紀(jì)起這兩個國家就已經(jīng)進(jìn)行了廣泛而密切的歷史文化聯(lián)系,特別是伴隨著佛教從印度傳播到中國的過程。絲綢之路上的貿(mào)易關(guān)系承擔(dān)著兩個地區(qū)之間的經(jīng)濟(jì)聯(lián)系。
在佛教傳入之前中國和印度也有一定接觸。在古印度文學(xué)中出現(xiàn)了一個被稱為“Chinas”的民族,現(xiàn)在被認(rèn)為就是在指中國人。印度史詩摩訶婆羅多(約公元前5世紀(jì))中有著“China”的記錄,這可能是在指秦國,也就是之后的秦朝。
孔雀帝國的首相,曾在塔克西拉大學(xué)擔(dān)任過教授的考底利耶(公元前350-283年)在他的作品《政事論》即用“cina”詞頭將中國絲綢稱為“cinamsuka”(“cina”絲綢服裝)和“cinapatta”(“cina”絲束)。
在《史記》中,張騫和司馬遷(使用了“身毒”來稱呼印度河流域地區(qū)(在現(xiàn)在巴基斯坦的信德?。?。這一詞應(yīng)是來源于梵文中的“Sindhu”。當(dāng)云南在1世紀(jì)被漢朝吞并時,中國政府報告在那里存在一個“身毒”社區(qū)。?
2、唐朝至近代
在公元一世紀(jì)佛教開始從印度向中國傳輸后,許多印度的學(xué)者和僧人都前往中國,如早在401年,西域高僧鳩摩羅什到達(dá)中國,并將梵文佛經(jīng)《修多羅》譯成中文;
少林寺的創(chuàng)始人佛陀跋陀羅(約464-495年)和5世紀(jì)南印度高僧菩提達(dá)摩成為禪宗的創(chuàng)辦人少林寺第一位禪師。
同時許多中國學(xué)者和僧侶也前往印度,如中國高僧法顯于402年,訪問印度并居住10年,之后他將許多梵文佛經(jīng)譯成了中文,其《佛國記》成為中印友好交往史上一部極具歷史價值著作;
玄奘(602-664)和義凈(635-713)。他們都曾在比哈爾邦的那爛陀寺學(xué)習(xí)。
7世紀(jì)玄奘于戒日王時期訪問印度,在他的作品《大唐西域記》中記錄了他前往印度的旅程,這后來啟發(fā)了明朝小說家吳承恩創(chuàng)作了他的代表作,被譽(yù)為中國四大名著之一的《西游記》。
擴(kuò)展資料: 2000年印度總統(tǒng)納拉亞南訪問中華人民共和國,標(biāo)志中印兩國外交關(guān)系的逐步升溫。
2002年中國總理朱镕基回訪印度,主要談?wù)摻?jīng)濟(jì)話題。
2003年6月印度總理瓦杰帕伊在對中國進(jìn)行里程碑式的訪問,其后中印關(guān)系得到顯著提升。中國正式承認(rèn)印度對錫金的主權(quán),同時兩國開始著手解決邊界爭端。
2004年,兩國還計劃開放錫金的乃堆拉山口和Jelepla通道,這對雙方都有好處。2004是中印雙邊貿(mào)易的一個里程碑,雙方貿(mào)易額首次突破100億美元。
2005年4月,中國總理溫家寶訪問班加羅爾以推動中印兩國在高新技術(shù)領(lǐng)域的合作。在演講中,溫指出“合作就像兩座寶塔,一個硬件和一個軟件。中印合作起來,我們就能在世界上占據(jù)領(lǐng)導(dǎo)地位?!睖丶覍毐硎?1世紀(jì)將是“IT產(chǎn)業(yè)的亞洲世紀(jì)”。
在這次高層訪問期間,還簽訂了幾項協(xié)議以加深兩國間的政治、文化和經(jīng)濟(jì)關(guān)系。關(guān)于印度成為聯(lián)合國常任理事國這件事,溫家寶起初似乎支持,但是在回國后又回到中立的位置。
2006年7月6日,中印重新開放乃堆拉山口,這是古代貿(mào)易路線絲綢之路的一部分,也是越過喜馬拉雅山脈的一個通道。兩國官員表示邊界貿(mào)易的重新開放將幫助緩和該地區(qū)的經(jīng)濟(jì)孤立。
2007年5月,中國拒絕了一名來自阿魯納恰爾邦的印度行政官員的簽證申請。
2008年1月,印度總理曼莫漢·辛格訪問中國,會見胡錦濤主席和溫家寶總理,并討論了貿(mào)易、商業(yè)、國防、軍事等雙邊議題。2008年7月,在第34屆日本G8峰會上,胡錦濤和辛格友好會見。
2008年汶川大地震后,印度向地震受害者提供了幫助。2008年是中印雙邊貿(mào)易的一個里程碑,貿(mào)易額超過了370億美元。中印貿(mào)易額在2012年達(dá)到700億美元。
2009年中國海軍和印度海軍在索馬里海域一同執(zhí)行一項反海盜任務(wù)。
2017年6月18日,印度與中國發(fā)生洞朗對峙事件,兩國關(guān)系開始惡化,中印關(guān)系或陷20年最低谷 。
并且印度不斷開始向邊境增兵:4萬印軍集結(jié)中印邊境 最近距中國僅500米 。
-中印關(guān)系
本文地址:http://www.mcys1996.com/zhongyizatan/68950.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 印度的傳統(tǒng)醫(yī)藥
下一篇: 印度傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)機(jī)構(gòu)(學(xué)醫(yī)分為哪些專業(yè))