這一集的主題是收斂自有力量,我們要介紹《老子·第45章》。這一章也是談到有關(guān)修養(yǎng)的問(wèn)題。要了解這一章,一定要先知道老子一種寫作的方法。在后面,很后面,《老子·第78章》他提到一個(gè)詞,叫做“正言若反”,正面的言論說(shuō)得跟反面一樣。我們有時(shí)候會(huì)說(shuō)老子思想里面有辯證法,辯證法就是指“正反合”嘛。我正面言論說(shuō)得跟反面一樣,是因?yàn)槲疑厦婵梢酝咸嵘瑥恼w來(lái)看。它這一章一開頭連續(xù)講五個(gè)“大”,“大”這個(gè)字到底什么意思?我們把原文先讀一遍,再來(lái)做說(shuō)明。
《老子·第45章》:大成若缺,其用不弊。大盈若沖,其用不窮。大直若屈,大巧若拙,大辯若訥。躁勝寒,靜勝熱。清靜為天下正。
它的意思并不復(fù)雜,我們先用白話文說(shuō)一遍:最大的圓滿好像有缺陷,但它的作用不會(huì)衰竭。最大的充實(shí)好像很空虛,但它的作用不會(huì)窮盡。最大的正直好像是枉屈,最大的靈巧好像是笨拙,最大的辯才好像是木訥。疾走可以克制寒冷,安靜可以化解炎熱。平淡無(wú)為是天下的正途。
這章一開頭就連說(shuō)五個(gè)“大”字,老子使用“大”是有他特別的想法?!按蟆边@個(gè)字我們印象最深的是什么?《老子·第25章》他提出“道”這個(gè)概念的時(shí)候,他說(shuō)這個(gè)渾然一體的東西,最原始,最早,比天地還要早,我稱它為“道”吧。但是立刻就要描寫它為“大”。你說(shuō)“道”這個(gè)概念的話,聽起來(lái)你會(huì)覺得有點(diǎn)抽象,說(shuō)它是一條馬路嗎?道路嗎?沒(méi)那么具體吧。你說(shuō)它是渾然一體的,最原始的東西,又好像覺得不容易琢磨。你稱它為“大”的話,人自然可以想象,天這么大,地那么大,道比天地還大。這個(gè)“大”代表什么?至大無(wú)外。所以講到“大”這個(gè)字的時(shí)候,就要想到,它同時(shí)也代表圓滿,就是不可能再有其他的問(wèn)題了。
所以老子連說(shuō)五個(gè)“大”,他的方法就是,正面的言論說(shuō)得跟反面一樣。比如說(shuō)第一個(gè)“大成若缺”,最大的圓滿好像有缺陷,但它的作用不會(huì)衰竭。他為什么這樣講?我們要記得,在我們所見的世界上,只有兩個(gè)東西,一個(gè)是宇宙萬(wàn)物,一個(gè)是人類,就是兩大領(lǐng)域。但是這兩大領(lǐng)域都在變動(dòng)之中。永遠(yuǎn)不變的只有一個(gè)根源,那就是“道”。所以你講到人間所見的一切,宇宙萬(wàn)物在內(nèi),最大的圓滿好像有缺陷,為什么?因?yàn)樗恢痹诨顒?dòng)中。如果圓滿、沒(méi)有缺陷的話,它就不會(huì)再繼續(xù)更圓滿下去。
所以真正的圓滿它要包含一種變動(dòng)的狀態(tài),必須有一些地方讓它可以變動(dòng),我們看的時(shí)候就好像有缺陷一樣。但他后面立刻加一句話,它的作用不會(huì)衰竭,這就是“大”的原因。因?yàn)槟慵热恢v最大的圓滿,“至大”“大成”這些,所以要記得“其用不弊”的“用”是關(guān)鍵?!坝谩边@個(gè)字就有動(dòng)態(tài)、有變化的意思在里面了。
所以第一句他說(shuō),最大的圓滿好像有缺陷,它的作用不會(huì)衰竭。因?yàn)樽畲蟮膱A滿它一定隨著一樣?xùn)|西而慢慢成就,它不被任何一種可能的相所限制,所以它看起來(lái)好像有缺陷。它如果沒(méi)有缺陷的話,就不可能再進(jìn)一步活動(dòng)了,就僵化在那邊,那就不是真正的圓滿了。
所以我們要常常記得,在老子心中,只有“道”是永遠(yuǎn)不變的,永遠(yuǎn)圓滿的。其他所謂的“大”,所謂的“圓滿”,他都會(huì)注意到兩個(gè)極端。所以他要說(shuō)什么“大成若缺”,“成”與“缺”兩個(gè)極端,這樣才能夠讓它的用處、它的作用永遠(yuǎn)不會(huì)衰竭。
接著說(shuō),“大盈若沖,其用不窮”,最大的充實(shí)好像空虛,但它的作用不會(huì)窮盡。也是一樣的情況,前面講圓滿,這邊講充實(shí),都是我們所向往的。好像達(dá)到這樣的境界,從此什么都不需要了,可以高枕無(wú)憂、天下太平了。事實(shí)上沒(méi)有那回事。你活在世界上,不管喜不喜歡,生命都是不斷在變化中。變化到最后,除非你找到了來(lái)源與歸宿,再回歸到道里面去,否則生命始終有它的缺陷。所以后面會(huì)提到“缺陷”,提到“空虛”這些詞。這就是正面、反面,讓你知道,你要以這個(gè)作線索,找到后面的道。
接著還有三個(gè)“大”,一個(gè)是“大直若屈”,“屈”代表收斂,“直”代表正直。最大的正直,好像是委屈了、收斂了,為什么要這樣講?因?yàn)樽畲蟮恼?,它表現(xiàn)出來(lái)必須隨物而直,隨著每一樣?xùn)|西而顯示它的正直,否則你這個(gè)“直”根本沒(méi)有活動(dòng)力。
而你換成我們一般的講法,就是儒家喜歡強(qiáng)調(diào)的“守經(jīng)達(dá)權(quán)”這四個(gè)字。“經(jīng)”代表“?!保碓瓌t。你要守住原則,然后要通達(dá)“權(quán)”,“權(quán)”就是變化。所以守住原則,通達(dá)變化。所以你就要說(shuō),最大的正直好像是枉屈。否則你說(shuō)正直、沒(méi)有變動(dòng)的話,它就僵化在那邊了,怎么算正直呢?他不能與時(shí)俱進(jìn)。
接著“大巧若拙”,這四個(gè)字很好。我們常常聽到一句成語(yǔ),反面的,叫做“弄巧成拙”,本來(lái)想要顯示一點(diǎn)自己的機(jī)智聰明,結(jié)果反而把事情搞砸了。
這個(gè)在翻譯上很有意思。我早期也從事翻譯的工作,把西方哲學(xué)一些作品從英文,也從一些法文,翻譯成中文。翻譯的時(shí)候要記得一個(gè)原則:寧拙毋巧。寧可笨拙一點(diǎn),你不要賣弄你的巧妙。你一賣弄巧妙之后,別人只看你翻的中文,根本看不懂。為什么?因?yàn)槟闶褂靡恍┏烧Z(yǔ),這個(gè)成語(yǔ)在中文里面的用法,跟西方的原文的用法根本是兩回事。
所以我的老師方東美先生,他有一本代表作,叫做《中國(guó)哲學(xué)精神及其發(fā)展》。他開始是想為西方人寫,他用英文寫,他英文非常好,他是留美的博士。然后他英文寫完之后,他找個(gè)學(xué)生,在美國(guó)大學(xué)教書的,跟他說(shuō),你幫我翻譯成中文,不過(guò)有一個(gè)原則你要記得,就是我剛剛說(shuō)的,寧拙毋巧。你翻譯的時(shí)候?qū)幙杀孔疽稽c(diǎn),你不要賣弄巧妙。
同時(shí)他還加一句話,我把很多古代的中文,像《老子》的這些原文翻譯成英文。翻譯成英文什么意思呢?就是我們今天講翻譯成白話文嘛。因?yàn)槟惆压盼?、文言文翻成英文,那個(gè)英文一定是今天的白話文,否則外國(guó)人也看不懂了。他就說(shuō),你再把它還原的時(shí)候,等于是我用英文把這句《老子》的話寫出來(lái)了,你還原的時(shí)候記得,你可以把它放在注解里,說(shuō)《老子》這句話原文是什么,但你翻譯的時(shí)候一定要翻譯成白話文。我好不容易才把文言文翻成英文,你把英文翻回來(lái),你再翻文言文,那我不是白費(fèi)力氣嗎?所以你要講白話。
什么叫白話?就是我們剛剛說(shuō)的,你翻的時(shí)候就要翻成,從開始,“最大的圓滿好像有缺陷,但它的作用不會(huì)衰竭”,你要翻成這樣的文字。這樣的話,我們現(xiàn)代人到21世紀(jì)才能看得懂。否則他好不容易把它翻成英文,就是我剛剛翻的白話文,你還原的時(shí)候,你來(lái)一個(gè)“大成若缺,其用不弊”,那么今天閱讀的時(shí)候,大家還是在問(wèn),這個(gè)字什么意思?他到底在說(shuō)什么?所以這叫做“大巧若拙”,最大的巧其實(shí)跟笨拙一樣。
本文地址:http://www.mcys1996.com/dahuadaodejing/6073.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!